With one lunge, I shoot as flat as a fish over the ground; there it whistles again, quickly I crouch together, claw for cover, feel something on the left, shove in beside it, it gives way, I groan, the earth leaps, the blast thunders in my ears, I creep under the yielding thing, cover myself with it, draw it over me, it is wood, cloth, cover, cover, miserable cover against the whizzing splinters. |
Я рывком ныряю вперед, распластавшись как рыба на дне, но тут снова слышится свист, я сжимаюсь в комок, ощупью ищу укрытие, натыкаюсь левой рукой на какой-то предмет. Прижимаюсь к нему, он поддается, у меня вырывается стон, земля трескается, взрывная волна гремит в моих ушах, я подо что-то заползаю, чем-то накрываюсь сверху. Это доски и сукно, но это укрытие, жалкое укрытие от сыплющихся сверху осколков. |
I open my eyes-my fingers grasp a sleeve, an arm. |
Открываю глаза. Мои пальцы вцепились в какой-то рукав, в чью-то руку. |
A wounded man? |
Раненый? |
I yell to him-no answer -a dead man. |
Я кричу ему. Ответа нет. Это мертвый. |
My hand gropes farther, splinters of wood-now I remember again that we are lying in the graveyard. |
Моя рука тянется дальше, натыкается на щепки, и тогда я вспоминаю, что мы на кладбище. |
But the shelling is stronger than everything. |
Но огонь сильнее, чем все другое. |
It wipes out the sensibilities, I merely crawl still farther under the coffin, it shall protect me, though Death himself lies in it. |
Он выключает сознание, я забиваюсь еще глубже под гроб, - он защитит меня, даже если в нем лежит сама смерть. |
Before me gapes the shell-hole. |
Передо мной зияет воронка. |
I grasp it with my eyes as with fists. With one leap I must be in it. |
Я пожираю ее глазами, мне нужно добраться до нее одним прыжком. |
There, I get a smack in the face, a hand clamps onto my shoulder-has the dead man waked up?- The hand shakes me, I turn my head, in the second of light I stare into the face of Katczinsky, he has his mouth wide open and is yelling. I hear nothing, he rattles me, comes nearer, in a momentary lull his voice reaches me: |
Вдруг кто-то бьет меня по лицу, чья-то рука цепляется за мое плечо. Уж не мертвец ли воскрес? Рука трясет меня, я поворачиваю голову и при свете короткой, длящейся всего лишь секунду вспышки с недоумением вглядываюсь в лицо Катчинского; он широко раскрыл рот и что-то кричат; я ничего не слышу, он трясет меня, приближает свое лицо ко мне; наконец грохот на мгновение ослабевает, и до меня доходит его голос: |
"Gas-Gaas-Gaaas-Pass it on." |
-Газ, г-а-а-з, г-а-аз, передай дальше. |
I grab for my gas-mask. |
Я рывком достаю коробку противогаза. |
Some distance from me there lies someone. |
Неподалеку от меня кто-то лежит. |
I think of nothing but this: That fellow there must know: Gaaas-Gaaas— |
У меня сейчас только одна мысль - этот человек должен знать! - Га-а-з, га-аз! |
I call, I lean toward him, I swipe at him with the satchel, he doesn't see-once again, again-he merely ducks-it's a recruit-I look at Kat desperately, he has his mask on-I pull out mine, too, my helmet falls to one side, it slips over my face, I reach the man, his satchel is on the side nearest me, I seize the mask, pull it over his head, he understands, I let go and with a jump drop into the shell-hole. |
Я кричу, подкатываюсь к нему, бью его коробкой, он ничего не замечает. Еще удар, еще удар. Он только пригибается, - это один из новобранцев. В отчаянии я ищу глазами Ката, - он уже надел маску. Тогда я вытаскиваю свою, каска слетает у меня с головы, резина обтягивает мое лицо. Я наконец добрался до новобранца, его противогаз как раз у меня под рукой, я вытаскиваю маску, натягиваю ему на голову, он тоже хватается за нее, я отпускаю его, бросок, и я уже лежу в воронке. |
The dull thud of the gas-shells mingles with the crashes of the high explosives. |
Глухие хлопки химических снарядов смешиваются с грохотом разрывов. |
A bell sounds between the explosions, gongs, and metal clappers warning everyone-Gas-Gas-Gaas. |
Между разрывами слышно гудение набатного колокола; гонги и металлические трещотки возвещают далеко вокруг: "Газ, газ, газ!" |
Someone plumps down behind me, another. |
За моей спиной что-то шлепается о дно воронки. Раз-другой. |
I wipe the goggles of my mask clear of the moist breath. |
Я протираю запотевшие от дыхания очки противогаза. |
It is Kat, Kropp, and someone else. |
Это Кат, Кропп и еще кто-то. |
All four of us lie there in heavy, watchful suspense and breathe as lightly as possible. |
Мы лежим вчетвером в тягостном, напряженном ожидании и стараемся дышать как можно реже. |
These first minutes with the mask decide between life and death: is it air-tight? |
В эти первые минуты решается вопрос жизни и смерти: герметична ли маска? |
I remember the awful sights in the hospital: the gas patients who in day-long suffocation cough up their burnt lungs in clots. |
Я помню страшные картины в лазарете: отравленные газом, которые еще несколько долгих дней умирают от удушья и рвоты, по кусочкам отхаркивая перегоревшие легкие. |
Cautiously, the mouth applied to the valve, I breathe. |
Я дышу осторожно, прижав губы к клапану. |
The gas still creeps over the ground and sinks into all hollows. |
Сейчас облако газа расползается по земле, проникая во все углубления. |
Like a big, soft jellyfish it floats into our shell-hole and lolls there obscenely. |
Как огромная мягкая медуза, заползает оно в нашу воронку, лениво заполняя ее своим студенистым телом. |
I nudge Kat, it is better to crawl out and lie on top than to stay where the gas collects most. |
Я толкаю Ката: нам лучше выбраться наверх, чем лежать здесь, где больше всего скапливается газ. |
But we don't get as far as that; a second bombardment begins. |
Но мы не успеваем сделать это: на нас снова обрушивается огненный шквал. |
It is no longer as though shells roared; it is the earth itself raging. |
На этот раз грохочут, кажется, уже не снаряды, -это бушует сама земля. |
With a crash something black bears down on us. It lands close beside us; a coffin thrown up. |
На нас с треском летит что-то черное и падает совсем рядом с нами, это подброшенный взрывом гроб. |
I see Kat move and I crawl across. |
Я вижу, что Кат делает какие-то движения, и ползу к нему. |