One lands behind us. |
Позади нас ударил снаряд. |
Some recruits jump up terrified. |
Некоторые новобранцы испуганно вскакивают. |
A couple of minutes later another comes over, nearer this time. |
Через несколько минут разрывается еще один, на этот раз ближе. |
Kat knocks out his pipe. |
Кат выбивает свою трубку: |
"We're in for it." |
- Сейчас нам дадут жару. |
Then it begins in earnest. |
Обстрел начался. |
We crawl away as well as we can in our haste. |
Мы отползаем в сторону, насколько это удается сделать в спешке. |
The next lands fair amongst us. |
Следующий снаряд уже накрывает нас. |
Two fellows cry out. |
Кто-то кричит. |
Green rockets shoot up on the sky-line. Barrage. |
Над горизонтом поднимаются зеленые ракеты. |
The mud flies high, fragments whizz past. |
Фонтаном взлетает грязь, свистят осколки. |
The crack of the guns is heard long after the roar of the explosions. |
Шлепающий звук их падения слышен еще долгое время после того, как стихает шум разрывов. |
Beside us lies a fair-headed recruit in utter terror. |
Рядом с нами лежит насмерть перепуганный новобранец с льняными волосами. |
He has buried his face in his hands, his helmet has fallen off I fish hold of it and try to put it back on his head. |
Он закрыл лицо руками. Его каска откатилась в сторону. Я подтягиваю ее и собираюсь нахлобучить ему на голову. |
He looks up, pushes the helmet off and like a child creeps under my arm, his head close to my breast. |
Он поднимает глаза, отталкивает каску и, как ребенок, лезет головой мне под мышку, крепко прижимаясь к моей груди. |
The little shoulders heave. |
Его узкие плечи вздрагивают. |
Shoulders just like Kemmerich's. |
Такие плечи были у Кеммериха. |
I let him be. |
Я его не гоню. |
So that the helmet should be of some use I stick it on his behind;- not for a jest, but out of consideration, since that is his highest part. |
Но чтобы хоть как-нибудь использовать каску, я пристраиваю ее новобранцу на заднюю часть, - не для того чтобы подурачиться, а просто из тех соображений, что сейчас это самая уязвимая точка его тела. |
And though there is plenty of meat there, a shot in it can be damned painful. Besides, a man has to lie for months on his belly in the hospital, and afterwards he would be almost sure to have a limp. |
Правда, там толстый слой мяса, но ранение в это место - ужасно болезненная штука, к тому же приходится несколько месяцев лежать в лазарете, все время на животе, а после выписки почти наверняка будешь хромать. |
It's got someone pretty badly. |
Где-то с оглушительным треском упал снаряд. |
Cries are heard between the explosions. |
В промежутках между разрывами слышны чьи-то крики. |
At last it grows quiet. |
Наконец грохот стихает. |
The fire has lifted over us and is now dropping on the reserves. |
Огонь пронесся над нами, теперь его перенесли на самые дальние запасные позиции. |
We risk a look. |
Мы решаемся поднять голову и осмотреться. |
Red rockets shoot up to the sky. |
В небе трепещут красные ракеты. |
Apparently there's an attack coming. |
Наверно сейчас будет атака. |
Where we are it is still quiet. |
На нашем участке пока что по-прежнему тихо. |
I sit up and shake the recruit by the shoulder. |
Я сажусь и треплю новобранца по плечу: |
"All over, kid! |
- Очнись, малыш! |
It's all right this time." |
На этот раз опять все обошлось. |
He looks round him dazedly. |
Он растерянно оглядывается. |
"You'll get used to it soon," I tell him. |
Я успокаиваю его: - Ничего, привыкнешь. |
He sees his helmet and puts it on. |
Он замечает свою каску и надевает ее. |
Gradually he comes to. |
Постепенно он приходит в себя. |
Then suddenly he turns fiery red and looks confused. |
Вдруг он краснеет как маков цвет, на лице его написано смущение. |
Cautiously he reaches his hand to his behind and looks at me dismally. |
Он осторожно дотрагивается рукой до штанов и жалобно смотрит на меня. |
I understand at once: Gun-shy. |
Я сразу же соображаю, в чем дело: у него пушечная болезнь. |
That wasn't the reason I had stuck his helmet over it. |
Я, правда, вовсе не за этим подставил ему каску как раз туда, куда надо, но теперь я все же стараюсь утешить его: |
"That's no disgrace," I reassure him: "Many's the man before you has had his pants full after the first bombardment. |
- Стыдиться тут нечего; еще и не таким, как ты, случалось наложить в штаны, когда они впервые попадали под огонь. |
Go behind that bush there and throw your underpants away. Get along -- " |
Зайди за куст, сними кальсоны, и дело с концом. |
He goes off. |
Он семенит за кусты. |
Things become quieter, but the cries do not cease. |
Вокруг становится тише, однако крики не прекращаются. |
"What's up, Albert?" I ask. |
- В чем дело, Альберт? - спрашиваю я. |
"A couple of columns over there got it in the neck." |
- Несколько прямых попаданий на соседнем участке. |
The cries continued. |
Крики продолжаются. |
It is not men, they could not cry so terribly. |
Это не люди, люди не могут так страшно кричать. |
"Wounded horses," says Kat. |
Кат говорит: - Раненые лошади. |
It's unendurable. It is the moaning of the world, it is the martyred creation, wild with anguish, filled with terror, and groaning. |
Я еще никогда не слыхал, чтобы лошади кричали, и мне что-то не верится. Это стонет сам многострадальный мир, в этих стонах слышатся все муки живой плоти, жгучая, ужасающая боль. |
We are pale. |
Мы побледнели. |
Detering stands up. |
Детеринг встает во весь рост: |