''It was a good regiment,'' he said. ''You might even say it was a beautiful regiment until I destroyed it under other people's orders.'' |
- Это был хороший полк, - сказал он. - Можно даже сказать, прекрасный полк, пока я не уничтожил его но приказу начальства. |
''But why do you have to obey them when you know better?'' |
- Но зачем слушаться чужих приказов, если ты знаешь, что они неправильные? |
''In our army you obey like a dog,'' the Colonel explained. ''You always hope you have a good master.'' |
- В нашей армии ты должен слушаться, как собака, - пояснил полковник. - Одна надежда, что тебе попадется хороший хозяин. |
' 'What kind of masters do you get?'' |
- А какие тебе попадались на самом деле? |
' 'I've only had two good ones so far. |
- Хорошие мне попадались только два раза. |
After I reached a certain level of command, many nice people, but only two good masters.'' |
После того как я сам стал командовать, мне часто попадались славные люди, но хорошие хозяева -только два раза. |
' 'Is that why you are not a General now? |
- И поэтому ты сейчас не генерал? |
I would love it if you were a General.'' |
Мне бы хотелось, чтобы ты был генералом. |
''I'd love it too,'' the Colonel said. ''But maybe not with the same intensity.'' |
- Мне тоже, - сказал полковник. - Хотя, может быть, и не так, как тебе. |
''Would you try to sleep, please, to please me?'' |
- А ты не попробуешь заснуть? Засни, я тебя прошу. |
' 'Yes,'' the Colonel said. |
- Хорошо, - сказал полковник. |
''You see, I thought that if you slept you might get rid of them, just being asleep.'' |
- Я подумала, что, если ты заснешь, ты хотя бы во сне избавишься от дурных воспоминаний. |
''Yes. Thank you very much,'' he said. |
- Хорошо, - сказал полковник. - Большое тебе спасибо. |
There was nothing to it, gentlemen. |
Что поделаешь, господа! |
All a man need ever do is obey. |
Повиноваться - удел мужчины. |
CHAPTER 32 |
ГЛАВА 32 |
''YOU slept quite well for a time,'' the girl told him, lovingly and gently. ''Is there anything you would like me to do?'' |
- Ты хорошо поспал, - нежно и ласково сказала ему девушка. - Тебе ничего не нужно? |
' 'Nothing,'' the Colonel said. ''Thank you.'' |
- Ничего, - сказал полковник. - Спасибо. |
Then he turned bad and he said, ''Daughter I could sleep good straight up and down in the electric chair with my pants slit and my hair clipped. |
Тут он вдруг ощетинился и добавил: - Дочка, я бы мог заснуть, сидя на электрическом стуле с разрезанными штанинами и остриженной головой. |
I sleep as, and when, I need it.'' |
Я сплю, когда нужно и сколько нужно. |
''I can never be like that,'' the girl said, sleepily. ''I sleep when I am sleepy.'' |
- Я так не могу, - ответила сонным голосом девушка. - Я сплю, только когда меня клонит ко сну. |
''You're lovely,'' the Colonel told her. ''And you sleep better than anyone ever slept.'' |
- Ты мое чудо, - сказал полковник. - Ты и спишь лучше всех. |
''I am not proud of it,'' the girl said, very sleepily. ''It is just something that I do.'' |
- Вот уж нечем хвастать, - сквозь сон сказала девушка. - Мне просто хорошо спится. |
' 'Do it, please.'' |
- Вот и поспи, пожалуйста. |
''No. |
- Нет. |
Tell me very low and soft and put your bad hand in mine.'' |
Рассказывай мне тихо-тихо и положи свою больную руку в мою. |
''The hell with my bad hand,'' the Colonel said. ''Since when was it so bad.'' |
- А ну ее к черту, мою руку ! - сказал полковник. -И с каких это пор она такая больная? |
''It's bad,'' the girl said. ''Badder, or worse, than you will ever know. |
- Она больная, - сказала девушка. - Больнее, чем ты даже можешь себе представить. |
Please tell me about combat without being too brutal.'' |
Ну, рассказывай, пожалуйста, о войне, но не будь таким кровожадным. |
''An easy assignment,'' the Colonel said. ''I'll skip the times. |
- Что ж, это не трудно, - сказал полковник. - Не будем уточнять время. |
The weather is cloudy and the place is 986342. |
Погода облачная, а место действия - отметка 986 342. |
What's the situation? |
Обстановка? |
We are smoking the enemy with artillery and mortar. |
Выкуриваем противника огнем артиллерии и минометов. |
S-3 advises that S-6 wants Red to button up by 1700. S-6 wants you to button up and use plenty of artillery. |
Начальник оперотдела передает приказ начальника штаба - привести себя в боевую готовность и пустить в ход побольше артиллерии. |
White reports that they are in fair shape. |
Белые сообщают, что дела идут недурно. |
S-6 informs that A company will swing around and tie in with B. |
Начальник штаба передает, что рота |
''B Company was stopped first by enemy action and stayed there of their own accord. |
"А" перебрасывается на усиление роты "Б". Рота "Б" остановлена огнем противника и, не выполнив задания, застряла. |
S-6 isn't doing so good. |
Начальник штаба недоволен оборотом дела. |
This is unofficial. |
Но это совершенно секретно. |
He wants more artillery but there isn't any more artillery. |
Он приказывает усилить артподготовку, а в резерве артиллерии не осталось... |
' 'You wanted combat for what? |
И на что тебе сдалась эта война, дочка? |
I don't know really why. |
Не понимаю. |
Or really know why. |
А может, и понимаю. |
Who wants true combat? |
Кому нужна правда о войне? |
But here it is, Daughter, on the telephone and later I will put in the sounds and smells and anecdotes about who was killed when and where if you want them.'' |
Ну да ладно, вот тебе настоящая война, война по телефону, а потом, если хочешь, я опишу звуки, запахи и распишу, кто, когда и где был убит. |
''I only want what you will tell me.'' |
- Я хочу, чтобы ты рассказал только то, что сам хочешь. |
''I'll tell you how it was,'' the Colonel said, ''and General Walter Bedell Smith doesn't know how it was yet. |
- Я расскажу тебе все, как было, - сказал полковник. - А генерал Уолтер Беделл Смит и по сей день этого не знает. |