I can write truly what I hear or think. |
Я умею точно записывать все, что слышу и о чем думаю. |
I would make mistakes of course.'' |
Конечно, иногда я делаю ошибки. |
''You are a lucky girl if you can write truly what you hear or think. |
- Ну, ты просто счастливица, если умеешь точно записывать все, что слышишь или о чем думаешь. |
But don't you ever write one word of this.'' |
Но не смей ничего записывать из того, что я рассказываю. |
He resumed, ''The place is full of correspondents dressed according to their taste. |
Он продолжал: - Комната была набита корреспондентами, одетыми как бог на душу положит. |
Some are cynical and some are extremely eager. |
Одни скалят зубы, другие полны рвения. |
''To ride herd on them, and to wield the pointers, there is a group of pistol-slappers. |
Чтобы пасти это стадо, тут же толпится, размахивая указками, кучка пистолетных фертиков. |
We call a pistol-slapper a non-fighting man, disguised in uniform, or you might even call it costume, who gets an erection every time the weapon slaps against his thighs. |
Так мы зовем тыловых крыс, выряженных в мундиры, как на маскараде; пистолетный фертик возбуждается всякий раз, когда кобура бьет его по ляжкам. |
Incidentally, Daughter, the weapon, not the old pistol, the real pistol, has missed more people in combat than probably any weapon in the world. |
Между прочим, дочка, наш пистолет, в отличие от доброго старого револьвера, дает промах в бою чаще всякого другого оружия. |
Don't ever let anyone give you one unless you want to hit people on the head with it in Harry's Bar.'' |
Не бери в подарок пистолета, разве что захочешь стукнуть им кого-нибудь по голове у "Гарри". |
''I never wanted to hit anyone; except perhaps Andrea.'' |
- Мне никогда никого не хотелось стукнуть, кроме, пожалуй, Андреа. |
''If you ever hit Andrea, hit him with the barrel; not with the butt. |
- Если вздумаешь когда-нибудь стукнуть Андреа, бей его дулом, а не рукояткой. |
The butt is awfully slow, and it misses and if it lands you get blood on your hands when you put the gun away. |
Рукояткой бить неудобно и легко промазать, а если попадешь, у тебя все руки в крови, когда прячешь пистолет. |
Also please do not ever hit Andrea because he is my friend. |
А вообще бить Андреа не надо - он мой друг. |
I do not think he would be easy to hit either.'' |
И не думаю, что ударить его будет так просто. |
' 'No. I do not think so either. |
- Да, я тоже не думаю. |
Please tell me some more about the meeting, or the assembly. |
Пожалуйста, рассказывай дальше об этом совещании. |
I think I could recognize a pistol slapper now. |
Мне кажется, я бы теперь могла узнать пистолетного фертика сразу. |
But I would like to be checked out more thoroughly.'' |
Но, конечно, лучше сначала потренироваться. |
''Well, the pistol-slappers, in all the pride of their pistol-slappery, were awaiting the arrival of the great General who was to explain the operation. |
- Так вот, пистолетные фертики, гордые собой и своими пистолетами, ожидали появления великого полководца, который должен был объяснить предстоящую операцию. |
''The correspondents were muttering, or twittering, and the intelligent ones were glum or passively cheerful. |
Корреспонденты ворчали, хихикали, а те, кто был поумнее, либо сидели насупившись, либо на все плевали. |
Everybody sat on folding chairs as for a Chautauqua lecture. |
У каждого был складной стульчик, как летом в университете в Чаутокве. |
I'm sorry about these local terms; but we are a local people. |
Прости, что я употребляю американские словечки, но без этого у нас, американцев, не обойдешься. |
' 'In comes the General. |
И вот вошел генерал. |
He is no pistol-slapper, but a big businessman; an excellent politician, the executive type. |
Это тебе не пистолетный фертик, он крупный делец, знает толк в политике, привык ворочать большими делами. |
The Army is the biggest business, at that moment, in the world. |
А сейчас армия - самое большое предприятие в мире. |
He takes the half-assed pointer, and he shows us, with complete conviction, and without forebodings, exactly what the attack will be, why we are making it, and how facilely it will succeed. |
Он берет в руки указку с куцым задом и уверенно, не чуя беды, объясняет, как пойдет наступление, зачем мы его затеяли и как все это легко. |
There is no problem.'' |
Проще простого. |
''Go on,'' the girl said. ''Please let me fill your glass and you, please look at the light on the ceiling.'' |
- Дальше, - сказала девушка. - Дай я долью тебе вина, и, пожалуйста, посмотри, как играет свет на потолке. |
''Fill it and I'll look at the light and I will go on. |
- Долей, а я посмотрю на свет и буду рассказывать дальше. |
''This high pressure salesman, and I say this with no disrespect, but with admiration for all his talents, or his talent, also told what we would have of the necessary. |
- Затем этот ловкий деляга - я говорю без всякой насмешки, отдавая должное его талантам, -сообщил, что у нас будет все необходимое. |
There would be no lack of anything. |
Всего будет вдоволь. |
The organization called SHAEF was then based on a town named Versailles outside of Paris. |
Организация, которую именовали Верховным командованием союзными экспедиционными силами, размещалась тогда в городе Версале, возле Парижа. |
We would attack to the east of Aachen a distance of some 380 kilometers from where they were based. |
Нам предстояло наступать к востоку от Аахена, примерно в трехстах восьмидесяти километрах от этой резиденции. |
''An army can get to be huge; but you can close up a little bit. |
Как бы армия ни была велика, штабу все же можно подтянуться поближе к фронту. |
They finally went as far forward as Rheims which was 240 kilometers from the fighting. |
В конце концов они перебрались в Реймс, который находился всего в двухстах сорока километрах от передовой. |
That was many months later. |
Но только много месяцев спустя. |
''I understand the necessity of the big executive being removed from contact with his working people. |
Я понимаю, что директору крупной фирмы лучше не общаться со своими рабочими. |
I understand about the size of the army and the various problems. |
Я понимаю, что армия большая и это создает свои трудности. |