You wouldn't understand the campaigns in detail, and few others would. |
Тебе не понять всех военных тонкостей кампании, да и мало кто их понимал. |
Rommel might. |
Может быть, Роммель. |
But they always had him under wraps in France and, besides, we had destroyed his communications. |
Правда, во Франции он не вылезал из "котлов", да к тому же мы уничтожили его коммуникации. |
The two tactical air-forces had; ours and the RAF. |
Это сделали военно-воздушные силы - наши и английские. |
But I wish I could talk over certain things with him. |
Но с ним я бы не прочь кое-что обсудить. |
I'd like to talk with him and with Ernst Udet.'' |
С ним и с Эрнстом Удетом. |
''Just tell me what you wish and take this glass of Valpolicella and stop if it makes you feel badly. |
- Рассказывай все, что хочешь, и выпей бокал вальполичеллы; но если тебе будет тяжело, замолчи. |
Or don't tell it at all.'' |
Или вообще ничего не рассказывай. |
''I was a spare-parts Colonel at the start,'' the Colonel explained carefully. ''They are hang-around Colonels, which are given to a Division Commander to replace one that he may have killed, or that are relieved. Almost none are killed; but many are relieved. |
- Вначале я был полковником резерва. Их держат, чтобы затыкать дыры: командиры дивизий заменяют ими тех, кого убили или разжаловали, -добросовестно принялся объяснять полковник. -Убивают редко, а разжалуют многих. |
All the good ones are promoted. |
Хорошие получают повышение. |
Fairly fast when the thing starts to move sort of like a forest fire.'' |
И довольно быстро, когда все кругом горит. |
' 'Go on, please. |
- Говори, говори. |
Should you take your medicine?'' |
А тебе не пора принять лекарство? |
''The hell with my medicine,'' the Colonel said. ''And the hell with SHAEF.'' |
- А будь оно проклято, это лекарство! И Верховное командование союзными экспедиционными силами. |
' 'You explained that to me,'' the girl said. |
- Это ты мне уже объяснял, - сказала девушка. |
''I wish the hell you were a soldier with your straight true brain and your beauty memory.'' |
- Жаль, черт возьми, что ты не солдат: ты так здорово соображаешь, и память у тебя прекрасная. |
''I would wish to be a soldier if I could fight under you.'' |
- Я бы хотела быть солдатом, если бы ты был моим командиром. |
''Never fight under me,'' the Colonel said. ''I'm cagey. |
- Только не вздумай воевать под моим началом, -сказал полковник. - Я свое дело знаю. |
But I'm not lucky. |
Но мне не везет. |
Napoleon wanted them lucky and he was right.'' |
Наполеон подбирал командиров, которым везло, и он был прав. |
' 'We've had some luck.'' |
- Но нам ведь с тобой везло. |
' 'Yes,'' the Colonel said. ''Good and bad.'' |
- Да, - сказал полковник. - Как когда. |
' 'But it was all luck.'' |
- Все равно это было везенье. |
''Sure,'' the Colonel said. ''But you can't fight on luck. |
- Ну да, - сказал полковник. - Но на войне теперь одного везенья мало. |
It is just something that you need. |
Хотя и без него не обойтись. |
The people who fought on luck are all gloriously dead like Napoleon's horse cavalry.'' |
Те, кто выезжал на одном везенье, пали на поле брани, как наполеоновская кавалерия. |
' 'Why do you hate cavalry? |
- Отчего ты так ненавидишь кавалерию? |
Almost all the good boys I know were in the three good regiments of cavalry, or in the navy.'' |
Почти все мои знакомые молодые люди из хороших семей служили в трех хороших кавалерийских полках или на флоте. |
''I don't hate anything, Daughter,'' the Colonel said, and drank a little of the light, dry, red wine which was as friendly as the house of your brother, if you and your brother are good friends. ''I only have a point of view, arrived at after careful consideration, and an estimate of their capabilities.'' |
- Никого я не ненавижу, дочка, - сказал полковник и отпил глоток легкого сухого красного вина, душевного, как дом брата, если вы с братом живете душа в душу. - Просто у меня своя точка зрения, я долго размышлял и понял, на что она годится, эта кавалерия. |
' 'Are they not really good?'' |
- И она действительно так уж плоха? |
' 'They are worthless,'' the Colonel said. |
- Никуда не годится, - сказал полковник. |
Then, remembering to be kind, added, ''In our time.'' |
Потом, вспомнив о своем намерении быть добрым, добавил: - В наше время. |
' 'Every day is a disillusion.'' |
- Каждый день теряешь какую-нибудь иллюзию. |
''No. |
- Нет. |
Every day is a new and fine illusion. |
Каждый день - это новая, прекрасная иллюзия. |
But you can cut out everything phony about the illusion as though you would cut it with a straight-edge razor.'' |
Но все, что в ней есть фальшивого, надо отрезать, как бритвой. |
' 'Please never cut me.'' |
- Пожалуйста, только не отрезай меня. |
' 'You're not cut-able.'' |
- Тебя не возьмет никакая бритва. |
''Would you kiss me and hold me tight, and we both look at the Grand Canal where the light is lovely now, and you tell me more?'' |
- Поцелуй меня и обними покрепче, и давай смотреть на Большой канал, - он сейчас так красиво освещен, - и рассказывай дальше. |
When they were looking out at the Grand Canal where the light was, indeed, lovely, the Colonel went on, ''I got a regiment because the Commanding General relieved a boy that I had known since he was eighteen years old. |
Они посмотрели на Большой канал, который и в самом деле был красиво освещен, и полковник продолжал: - Я получил полк потому, что командующий сместил одного паренька, которого я знал еще тогда, когда ему было восемнадцать. |
He was not a boy any more, of course. |
Понятно, пареньком он уже не был. |
It was too much regiment for him and it was all the regiment I ever could have hoped for in this life until I lost it.'' He added, ''Under orders, of course.'' |
Полк оказался ему не по плечу, но для меня этот полк был пределом мечтаний, пока я его не потерял. - Он добавил: - Разумеется, по приказу начальства. |
' 'How do you lose a regiment?'' |
- А как люди теряют полк? |
''When you are working around to get up on the high ground and all you would have to do is send in a flag, and they would talk it over and come out if you were right. |
- Ты бьешься, чтобы занять выгодные позиции, и вот тебе остается только послать парламентера, чтобы противник обдумал свое положение и, если ты прав, сдался. |
The professionals are very intelligent and these Krauts were all professionals; not the fanatics. |
Профессиональные военные - люди разумные, а эти фрицы были профессионалы, а не фанатики. |