Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cripps will probably ration it shortly anyway. Хотя Стаффорд Криппс, наверно, и язык скоро будет выдавать по карточкам".
''Please put me through to her at once,'' he told the concierge. - Будьте добры, соедините меня с ней поскорей, -сказал он портье.
The concierge commenced to dial numbers. ''You may talk over there, my Colonel,'' he said. ''I have made the connection.'' Портье принялся набирать номер. - Вы можете говорить отсюда, полковник, - сказал он. - Я вас уже соединил.
' 'You're fast.'' - Быстро!
' 'Over there,'' the concierge said. - Пройдите в кабину, - сказал портье.
Inside the booth the Colonel lifted the receiver and said, automatically, ''Colonel Cantwell speaking.'' Войдя в кабину, полковник снял трубку и по привычке сказал: - Полковник Кантуэлл слушает.
''I called twice, Richard,'' the girl said. ''But they explained that you were out. - Ричард, я звонила два раза. Но мне сказали, что ты ушел.
Where were you?'' Где ты был?
' 'At the market. - На рынке.
How are you, my lovely?'' Ну, как ты, прелесть моя?
' 'No one listens on this phone at this hour. - Все еще спят, и нас никто не слышит.
I am your lovely. Поэтому - да, я твоя прелесть.
Whoever that is.'' Что бы это ни значило.
' 'You. Did you sleep well?'' - Хорошо спала?
''It was like skiing in the dark. - Мне снилось, что я скольжу в темноте, как на лыжах.
Not really skiing but really dark.'' Может, и не на лыжах, но в темноте.
' 'That's the way it should be. - Правильно, это и должно было тебе присниться.
Why did you wake so early? Почему ты так рано проснулась?
You've frightened my concierge.'' Ты даже перепугала нашего портье.
''If it is not un-maidenly, how soon can we meet, and where?'' - Наверно, это нескромно, но скоро я тебя увижу? И где?
' 'Where you wish and when you wish.'' - Когда и где хочешь.
''Do you still have the stones and did Miss Portrait help any?'' - Камни еще у тебя? Приятно ты провел время с мисс Портрет?
''Yes to both questions. - Да. И снова да.
The stones are in my upper left hand pocket buttoned down. Камни у меня в верхнем левом кармане, а карман застегнут.
Miss Portrait and I talked late and early and it made everything much easier.'' С мисс Портрет мы болтали поздно ночью и рано утром, она очень скрасила мне жизнь.
' 'Do you love her more than me?'' -Ты ее теперь любишь больше, чем меня?
' 'I'm not abnormal yet. - По-моему, я пока еще человек нормальный.
Perhaps that's bragging. А может, это одно хвастовство.
But she's lovely.'' Она очень красивая.
' 'Where should we meet P'' -Где мы встретимся?
''Should we have breakfast at the Florian, on the right hand side of the square? - Давай позавтракаем в кафе "Флориан", на правой стороне площади.
The square should be flooded and it will be fun to watch.'' Площадь, наверно, залило водой, интересно будет поглядеть.
''I'll be there in twenty minutes if you want me.'' ''I want you,'' the Colonel said and hung up. - Хочешь, я приду туда через двадцать минут? -Хочу, - сказал полковник и повесил трубку.
Coming out of the telephone booth he, suddenly, did not feel good and then he felt as though the devil had him in an iron cage, built like an iron lung or an iron maiden, and he walked, gray-faced, to the concierge's desk and said, in Italian, ''Domenico, Ico, could you get me a glass of water, please?'' Он вышел из будки, и вдруг ему стало плохо, а потом показалось, будто дьявол загнал его в железную клетку - и Железную Деву, а может, в Железное Легкое; лицо у него посерело, он еле доплелся до конторки портье и сказал ему по-итальянски: - Доменико, будьте добры, дайте воды.
The concierge was gone and he leaned on the desk resting. Портье ушел, а он привалился к конторке, с трудом переводя дух.
He rested lightly and without illusion. Он стоял неподвижно, не теша себя никакими иллюзиями.
Then the concierge was back with the glass of water, and he took four tablets of the type that you take two, and he continued resting as lightly as a hawk rests. Портье принес ему стакан воды, и полковник принял четыре таблетки вместо положенных двух, по-прежнему не шевелясь, как усталый ястреб.
' 'Domenico,'' he said. - Доменико, - позвал он.
''Yes.'' -Да?
''I have something here in an envelope that you can put in the safe. - У меня тут в конверте одна вещь, прошу вас, положите ее в сейф.
It may be called for either by myself, in person, or in writing, or by the person you have just put that call through to. Ее могут потребовать у вас либо я сам, лично или письменно, либо та особа, с которой вы меня только что соединяли по телефону.
Would you like that in writing?'' Дать вам письменное распоряжение?
''No. - Нет.
It would be unnecessary.'' Это ни к чему.
' 'But what about you, boy? - Ну а если с вами что-нибудь приключится?
You're not immortal, are you?'' Вы ведь тоже не бессмертны, а?
''Fairly so,'' the concierge told him. ''But I will put it in writing, and after me, comes the Manager and the Assistant Manager.'' - Да, наверно, - сказал портье. - Но я все это запишу, а кроме меня, есть еще управляющий и его помощник.
' 'Both good men,'' the Colonel agreed. - И оба люди хорошие, - признал полковник.
' 'Wouldn't you like to sit down, my Colonel?'' - Вы бы присели, полковник.
''No. - Не хочу.
Who sits down except men and women in change of life hotels? Кто же позволяет себе рассиживаться, кроме никчемных старух и стариков в дешевых меблирашках?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x