I ought to write the manual of minor tactics for the heavy pressure platoon, he thought. Wish I could tell him that. | "Эх, я мог бы написать руководство по тактике обороны для взвода с высоким давлением, -подумал он. - Жаль, что нельзя ему этого сказать. |
Why don't I just throw myself on the mercy of the court? | А почему бы, в сущности, не сознаться и не попросить у суда снисхождения? |
You never do, he told himself. You always plead them non-guilty. | Не сможешь, - сказал он себе. - Так до конца и будешь твердить, что невиновен". |
''How many times have you been hit in the head?'' the surgeon asked him. | - Сколько раз ты был ранен в голову? - спросил врач. |
''You know,'' the Colonel told him. ''It's in my 201.'' | - Ты же знаешь, ответил полковник. - В формуляре сказано. |
' 'How many times have you been hit on the head?'' | - А сколько раз тебе попадало по голове? |
''Oh Christ.'' Then he said, ''You are asking for the army or as my physician?'' | - О, господи! - Потом он спросил: - Ты спрашиваешь официально или как мой личный врач? |
' 'As your physician. | - Как твой личный врач. |
You didn't think I'd try to wind your clock, did you?'' | А ты думал, что я хочу подложить тебе свинью? |
' 'No, Wes. | - Нет, Вес, не думал. |
I'm sorry. | Прости меня, пожалуйста. |
Just what was it you wanted to know?'' | Что ты спросил? |
' 'Concussions.'' | - Сколько у тебя было контузий? |
' 'Real ones?'' | - Серьезных? |
''Any time you were cold or couldn't remember afterwards.'' | - Когда ты терял сознание или ничего не мог вспомнить. |
''Maybe ten,'' the Colonel said. ''Counting polo. | - Штук десять, - сказал полковник. - Считая и падение с лошади. |
Give or take three.'' | А легких три. |
''You poor old son of a bitch,'' the surgeon said. ''Colonel, sir,'' he added. | - Ах ты старый хрен, - сказал врач. - Вы уж меня извините, господин полковник! |
' 'Can I go now?'' the Colonel asked. | - Ну как, можно идти? - спросил полковник. |
''Yes, sir,'' the surgeon said. ''You're in good shape.'' | - Да, господин полковник, - сказал врач. - У вас все в порядке. |
''Thanks,'' the Colonel said. ''Want to go on a duck shoot down in the marshes at the mouth of the Tagliamento? | - Спасибо. Хочешь, поедем со мной, постреляем уток на болотах в устье Тальяменто? |
Wonderful shoot. | Чудная охота. |
Some nice Italian kids I met up at Cortina own it.'' | Там имение одних славных итальянских парнишек: я с ними познакомился в Кортине. |
' 'Is that where they shoot coots?'' | - А болота - это где водятся кулики? |
' 'No. They shoot real ducks at this one. | - Нет, в тех местах охотятся на настоящих уток. |
Good kids. | Парнишки очень славные. |
Good shoot. | И охота чудная. |
Real ducks. | Настоящие утки. |
Mallard, pin-tail, widgeon. | Гоголи, шилохвостки, чирки. |
Some geese. | Даже гуси попадаются. |
Just as good as at home when we were kids.'' | Не хуже, чем у нас дома, когда мы были ребятами. |
''I was kids in twenty-nine and thirty.'' | - Ну, я-то был ребенком в тридцатом году. |
' 'That's the first mean thing I ever heard you say.'' | -Вот это подлость! Не ожидал от тебя. |
' 'I didn't mean it like that. | -Да я совсем не то хотел сказать. |
I just meant I didn't remember when duck shooting was good. | Я просто не помню, чтобы у нас хорошо было охотиться на уток. |
I'm a city boy, too.'' | К тому же я рос в городе. |
' 'That's the only God-damn trouble with you, too. | -Тем хуже! |
I never saw a city boy yet that was worth a damn.'' | Всем вам, городским мальчишкам, грош цена! |
' 'You don't mean that, do you, Colonel?'' | - Вы это серьезно, полковник? |
' 'Of course, not. | - Конечно, нет. |
You know damn well I don't.'' | Какого черта ты спрашиваешь? |
''You're in good shape, Colonel,'' the surgeon said. ''I'm sorry I can't go on the shoot. | - Со здоровьем у вас все в порядке, полковник, -повторил врач. - Жалко, что я не могу с тобой поехать. |
I can't even shoot.'' | Но я и стрелять не умею. |
''Hell,'' said the Colonel. ''That doesn't make any difference. | - Ну и черт с ним, - сказал полковник. - Какая разница? |
Neither can anybody else in this army. | У нас в армии никто не умеет стрелять. |
I'd like to have you around.'' | Мне очень хотелось, чтобы ты со мной поехал. |
''I'll give you something else to back up what you're using.'' | - Я вам дам еще одно лекарство, вдобавок к тому, что вы принимаете. |
' 'Is there anything?'' | - А разве есть такое лекарство? |
' 'Not really. | - По правде говоря, нет. |
They're working on stuff, though.'' | Хотя они там что-то придумывают. |
' 'Let 'em work,'' the Colonel said. | - Ну и пусть придумывают, - сказал полковник. |
''I think that's a laudable attitude, sir.'' | - Весьма похвальная жизненная позиция, господин полковник. |
''Go to hell,'' the Colonel said. ''You sure you don't want to go?'' | - Иди к черту. Так ты не хочешь со мной ехать? |
''I get my ducks at Longchamps on Madison Avenue,'' the surgeon said. ''It's air-conditioned in the summer and it's warm in the winter and I don't have to get up before first light and wear long-horned underwear.'' | - С меня хватит уток в ресторане "Лоншан" на Медисонавеню, - сказал врач. - Летом там кондиционированный воздух, а зимой тепло. Не надо вставать чуть свет и напяливать на себя теплые кальсоны. |