I ought to write the manual of minor tactics for the heavy pressure platoon, he thought. Wish I could tell him that. |
"Эх, я мог бы написать руководство по тактике обороны для взвода с высоким давлением, -подумал он. - Жаль, что нельзя ему этого сказать. |
Why don't I just throw myself on the mercy of the court? |
А почему бы, в сущности, не сознаться и не попросить у суда снисхождения? |
You never do, he told himself. You always plead them non-guilty. |
Не сможешь, - сказал он себе. - Так до конца и будешь твердить, что невиновен". |
''How many times have you been hit in the head?'' the surgeon asked him. |
- Сколько раз ты был ранен в голову? - спросил врач. |
''You know,'' the Colonel told him. ''It's in my 201.'' |
- Ты же знаешь, ответил полковник. - В формуляре сказано. |
' 'How many times have you been hit on the head?'' |
- А сколько раз тебе попадало по голове? |
''Oh Christ.'' Then he said, ''You are asking for the army or as my physician?'' |
- О, господи! - Потом он спросил: - Ты спрашиваешь официально или как мой личный врач? |
' 'As your physician. |
- Как твой личный врач. |
You didn't think I'd try to wind your clock, did you?'' |
А ты думал, что я хочу подложить тебе свинью? |
' 'No, Wes. |
- Нет, Вес, не думал. |
I'm sorry. |
Прости меня, пожалуйста. |
Just what was it you wanted to know?'' |
Что ты спросил? |
' 'Concussions.'' |
- Сколько у тебя было контузий? |
' 'Real ones?'' |
- Серьезных? |
''Any time you were cold or couldn't remember afterwards.'' |
- Когда ты терял сознание или ничего не мог вспомнить. |
''Maybe ten,'' the Colonel said. ''Counting polo. |
- Штук десять, - сказал полковник. - Считая и падение с лошади. |
Give or take three.'' |
А легких три. |
''You poor old son of a bitch,'' the surgeon said. ''Colonel, sir,'' he added. |
- Ах ты старый хрен, - сказал врач. - Вы уж меня извините, господин полковник! |
' 'Can I go now?'' the Colonel asked. |
- Ну как, можно идти? - спросил полковник. |
''Yes, sir,'' the surgeon said. ''You're in good shape.'' |
- Да, господин полковник, - сказал врач. - У вас все в порядке. |
''Thanks,'' the Colonel said. ''Want to go on a duck shoot down in the marshes at the mouth of the Tagliamento? |
- Спасибо. Хочешь, поедем со мной, постреляем уток на болотах в устье Тальяменто? |
Wonderful shoot. |
Чудная охота. |
Some nice Italian kids I met up at Cortina own it.'' |
Там имение одних славных итальянских парнишек: я с ними познакомился в Кортине. |
' 'Is that where they shoot coots?'' |
- А болота - это где водятся кулики? |
' 'No. They shoot real ducks at this one. |
- Нет, в тех местах охотятся на настоящих уток. |
Good kids. |
Парнишки очень славные. |
Good shoot. |
И охота чудная. |
Real ducks. |
Настоящие утки. |
Mallard, pin-tail, widgeon. |
Гоголи, шилохвостки, чирки. |
Some geese. |
Даже гуси попадаются. |
Just as good as at home when we were kids.'' |
Не хуже, чем у нас дома, когда мы были ребятами. |
''I was kids in twenty-nine and thirty.'' |
- Ну, я-то был ребенком в тридцатом году. |
' 'That's the first mean thing I ever heard you say.'' |
-Вот это подлость! Не ожидал от тебя. |
' 'I didn't mean it like that. |
-Да я совсем не то хотел сказать. |
I just meant I didn't remember when duck shooting was good. |
Я просто не помню, чтобы у нас хорошо было охотиться на уток. |
I'm a city boy, too.'' |
К тому же я рос в городе. |
' 'That's the only God-damn trouble with you, too. |
-Тем хуже! |
I never saw a city boy yet that was worth a damn.'' |
Всем вам, городским мальчишкам, грош цена! |
' 'You don't mean that, do you, Colonel?'' |
- Вы это серьезно, полковник? |
' 'Of course, not. |
- Конечно, нет. |
You know damn well I don't.'' |
Какого черта ты спрашиваешь? |
''You're in good shape, Colonel,'' the surgeon said. ''I'm sorry I can't go on the shoot. |
- Со здоровьем у вас все в порядке, полковник, -повторил врач. - Жалко, что я не могу с тобой поехать. |
I can't even shoot.'' |
Но я и стрелять не умею. |
''Hell,'' said the Colonel. ''That doesn't make any difference. |
- Ну и черт с ним, - сказал полковник. - Какая разница? |
Neither can anybody else in this army. |
У нас в армии никто не умеет стрелять. |
I'd like to have you around.'' |
Мне очень хотелось, чтобы ты со мной поехал. |
''I'll give you something else to back up what you're using.'' |
- Я вам дам еще одно лекарство, вдобавок к тому, что вы принимаете. |
' 'Is there anything?'' |
- А разве есть такое лекарство? |
' 'Not really. |
- По правде говоря, нет. |
They're working on stuff, though.'' |
Хотя они там что-то придумывают. |
' 'Let 'em work,'' the Colonel said. |
- Ну и пусть придумывают, - сказал полковник. |
''I think that's a laudable attitude, sir.'' |
- Весьма похвальная жизненная позиция, господин полковник. |
''Go to hell,'' the Colonel said. ''You sure you don't want to go?'' |
- Иди к черту. Так ты не хочешь со мной ехать? |
''I get my ducks at Longchamps on Madison Avenue,'' the surgeon said. ''It's air-conditioned in the summer and it's warm in the winter and I don't have to get up before first light and wear long-horned underwear.'' |
- С меня хватит уток в ресторане "Лоншан" на Медисонавеню, - сказал врач. - Летом там кондиционированный воздух, а зимой тепло. Не надо вставать чуть свет и напяливать на себя теплые кальсоны. |