• Пожаловаться

Эрнест Хемингуэй: За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй: За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

Эрнест Хемингуэй: другие книги автора


Кто написал За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But now they won't stay with their feed frozen over.Но они там не останутся, раз у них вся пища подо льдом.
They will be on their way south tonight.''Ночью двинутся на юг.
' 'Will they all go?''- Неужели все улетят?
''All except our local ducks that breed here.- Все, кроме наших местных уток, которые тут вывелись.
They'll stay as long as there is any open water.''Те побудут здесь, пока вся вода не замерзнет.
' 'I'm sorry for the shoot.''- Обидно, что с охотой так получилось.
''I'm sorry you came so far for so few ducks.''- Обидно, что вам пришлось столько ехать из-за нескольких уток.
''I always love the shoot,'' the Colonel said. ''And I love Venice.''- Я люблю всякую охоту, - сказал полковник. - И я люблю Венецию.
The Barone Alvarito looked away and spread his hands toward the fire. ''Yes,'' he said. ''We all love Venice.Барон Альварито отвел глаза и протянул руки к огню. - Да, - сказал он. - Все мы любим Венецию.
Perhaps you do the best of all.''А вы, может, больше всех.
The Colonel made no small talk on this but said, ''I love Venice as you know.''Полковнику не хотелось вести светскую беседу на эту тему, и он только сказал:
''Yes.- Вы-то знаете, как я ее люблю.
I know,'' the Barone said.- Знаю, - ответил барон.
He looked at nothing. Then he said, ''We must wake your driver.'' ''Has he eaten?''Взгляд у него был рассеянный - Помолчав, он сказал: - Пора будить вашего шофера. - А он поел?
''Eaten and slept and eaten and slept.- Поел и поспал, а потом опять поел и опять поспал.
He has also read a little in some illustrated books he brought with him.''И немножко почитал книжку с картинками, которую привез с собой.
''Comic books,'' the Colonel said.- Комиксы, - сказал полковник.
''I should learn to read them,'' the Barone said.- Надо бы мне научиться их читать, - сказал барон.
He smiled the shy, dark smile. ''Could you get me some from Trieste?''Он улыбнулся застенчивой, затаенной улыбкой. -Вы бы не могли их мне достать в Триесте?
''Any amount,'' the Colonel told him. ''From superman on up into the improbable.- Сколько хотите, - сказал полковник. - И похождения сверхчеловека, и уж совсем фантастические.
Read some for me.Почитайте их вместо меня.
Look, Alvarito, what was the matter with that game-keeper who poled my boat?Послушайте, Альварито, что с егерем, который был на моей лодке?
He seemed to have a hatred for me at the start. Pretty well through, too.''Поначалу он просто видеть меня не мог.
' 'It was the old battle-jacket.- Это из-за вашего мундира.
Allied uniform affects him that way.Военная форма союзников всегда на него так действует.
You see he was a bit over-liberated.'' ''Go on.''Видите ли, его чересчур ретиво освобождали. - То есть как?
''When the Moroccans came through here they raped both his wife and his daughter.''- Когда пришли марокканцы, они изнасиловали его жену и дочь.
''I think I'd better have a drink,'' the Colonel said.- Мне, пожалуй, надо чего-нибудь выпить, -сказал полковник.
' 'There is grappa there on the table.''- Там, на столе, есть граппа.
CHAPTER 44ГЛАВА 44
THEY had dropped the Barone off at a villa with great gates, a gravelled drive and a house, which, since it was over six miles from any military objective, had the good fortune not to have been bombed.Они довезли барона до огромных ворот и аллеи, посыпанной гравием, - вилла, к счастью, стояла больше чем в шести милях от ближайшего военного объекта и не пострадала от бомбежки.
The Colonel had said good-bye and Alvarito had told him to come down and shoot any, or every, week-end.Полковник распрощался с Альварито, тот пригласил его приезжать на охоту хоть каждое воскресенье.
' 'You're sure you won't come in?''- Может, вы все-таки к нам зайдете?
' 'No. I must get back to Trieste.- Нет, мне надо назад, в Триест.
Will you give my love to Renata?''Передайте привет Ренате.
' 'I will.- Непременно.
Is that her portrait that you have wrapped in the back of the car?''Это ее портрет лежит у вас на заднем сиденье?
' 'It is.''-Да.
''I'll tell her that you shot very well and that the portrait was in good condition.''- Я скажу ей, что вы хорошо поохотились и что портрет в полной сохранности.
' 'Also my love.''-И не забудьте передать ей привет.
' 'Also your love.''- Не забуду.
' 'Ciao, Alvarito, and thank you very much.''- Ciao, Альварито, большое спасибо.
' 'Ciao, my Colonel.- Ciao, полковник.
If one can say ciaou to a Colonel.''Если можно говорить ciao полковнику.
' 'Consider me not a Colonel.''- А вы забудьте, что я полковник.
' 'It is very difficult.- Это очень трудно.
Good-bye, my Colonel.''До свиданья, полковник.
''In case of any unforeseen contingencies would you ask her to have the portrait picked up at the Gritti?''- В случае непредвиденных обстоятельств, попросите ее зайти в "Гритти" и взять портрет.
' 'Yes, my Colonel.''- Хорошо, полковник.
' 'That's all, I guess.''- Ну, кажется, все.
' 'Good-bye, my Colonel.''- Прощайте, полковник.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.