Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Old army boy, the Colonel thought, before he hit him. Sea lawyer. "Старый служака, - подумал полковник, прежде чем его ударить. - Дошлый морячок!
Knows all his rights. Все свои права знает".
But he hit him with a left from nowhere and hit him three times as he started to go. Но он все-таки ударил его левой рукой - то ли снизу, или сбоку, - ударил еще и еще раз, и матрос стал падать.
The other one, the first whistler, had closed fast and well, for a man who had been drinking, and the Colonel gave him the elbow in the mouth and then, under the light, had a good right hand shot at him. Другой, тот, что свистнул первый, яростно с ним сцепился, хотя и был пьян; полковник двинул ему локтем в зубы, а потом при свете фонаря изо всех сил ударил правой рукой.
When it was in, he glanced at the second whistler and saw that was okay. Затем оглянулся на второго свистуна и понял, что о нем беспокоиться нечего.
Then he threw a left hook. Тогда он ударил левой сбоку.
Then he put the right way into the body, coming up. А когда матрос попытался выпрямиться, ударил его правой.
He threw another left hook and then turned away and walked toward the girl because he did not want to hear the head hit the pavement. Потом еще раз ударил сбоку левой, повернулся и пошел к девушке; ему не хотелось слышать, как голова стукается о тротуар.
He checked on the one that had it first, and noted he slept peacefully, chin down, with the blood coming out of his mouth. На ходу он взглянул, как себя чувствует тот, что свалился первый, и увидел, что он мирно спит, уткнувшись в землю подбородком, а изо рта у него течет кровь.
But it was still the right color, the Colonel noted. Кровь яркого цвета, как надо, отметил полковник.
''Well, there goes my career,'' he said to the girl. ''Whatever that was. - Плакала моя карьера, - сказал он девушке. -Какова бы она ни была.
But those people certainly wear funny pants.'' Но эти типы носят ужасно нелепые штаны!
' 'How are you?'' the girl asked. - Как ты себя чувствуешь? - спросила девушка.
' 'I'm fine. - Прекрасно.
Did you watch it?'' Ты все видела?
''Yes.'' -Да.
''I'll have bad hands in the morning,'' he said absent-mindedly. ''But I think we can walk away from it all right. - Утром у меня будут болеть руки, - сказал он рассеянно. - Теперь, по-моему, мы можем спокойно уйти.
But let's walk slowly.'' Давай только пойдем помедленнее.
' 'Please walk slowly.'' - Да, пожалуйста, иди медленнее.
' 'I did not mean it that way. - Нет, я не то хотел сказать.
I meant let's not be hurried in our departure.'' У нас должен быть такой вид, будто мы не торопимся.
''We will walk as slowly as two people can walk.'' So they walked. ''Do you want to try an experiment?'' - Мы пойдем как можно медленнее. - Хочешь сделать опыт? И они пошли.
' 'Of course.'' - Какой?
''Let's walk so we make even the backs of our legs look dangerous.'' - Пойдем так, чтобы на нас жутко было смотреть даже со спины.
' 'I'll try. - Постараюсь.
But I don't think I can.'' Но думаю, что у меня ничего не выйдет.
' 'Well, let's just walk then.'' - Ну тогда пойдем просто так.
' 'But didn't they hit you?'' - Неужели они тебя ни разу не ударили?
' 'One pretty good right behind the ear. - Один раз, и как следует.
The second boy when he came in.'' Второй матрос, когда он на меня кинулся.
' 'Is that what fighting's like?'' - Это и есть настоящая драка?
''When you're lucky.'' - Да, если тебе везет.
' 'And when you're not lucky?'' - А если не везет?
' 'Your knees bend too. - Тогда и у тебя ноги подкашиваются.
Either forward or backward.'' И ты падаешь либо вперед, либо назад.
''Do you still care for me after you have fought?'' - А ты меня еще любишь, после того, как подрался?
''I love you much more than before if it were possible.'' - Я люблю тебя еще больше, чем раньше, если эта возможно.
' 'Can't it be possible? - А почему невозможно?
It would be nice. Вот хорошо!
I love you more since I saw that thing. Я тебя теперь люблю больше.
Am I walking slowly enough?'' Я не слишком быстро иду?
''You walk like a deer in the forest, and sometimes you walk as well as a wolf, or an old, big coyote when he is not hurried.'' - Ты идешь, как лань по лесу, а иногда ты ходишь, как волчица или как большой старый койот, когда он никуда не торопится.
''I'm not sure I wish to be an old big coyote.'' - Мне не очень хочется быть большим старым койотом.
''Wait till you see one,'' the Colonel said. ''You'll wish. - Ты же их никогда не видела, - сказал полковник- Погоди, еще захочешь.
You walk like all the great predators, when they walk softly. Ты ходишь, как все крупные хищники, когда они не спешат.
And you are not a predator.'' Только ты совсем не хищник.
''That I can promise.'' ''Walk a little ahead so I can see.'' - В этом можешь не сомневаться. - Пройди немножко вперед, а я на тебя погляжу.
She walked ahead and the Colonel said, ''You walk like a champion before he is the champion. Она пошла вперед, и полковник сказал: - Ты ходишь, как чемпион, пока он еще не стал чемпионом.
If you were a horse I would buy you if I had to borrow the money at twenty percent a month.'' Будь ты лошадью, я бы тебя купил, даже если бы пришлось занимать деньги у ростовщика из двадцати процентов в месяц.
' 'You don't have to buy me.'' - Тебе не надо меня покупать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x