The sea was a slate blue and he could see the sails of twelve sailing barges running with the wind for Venice. |
Море было синевато-серым, как сланец, и он насчитал двенадцать парусников, плывущих по ветру в Венецию. |
I'll have to wait until we cross the Dese River above Noghera to see it perfectly, he thought. |
"Придется подождать. Когда переедем мост через Дезе под Ногерой, - сказал он себе, - все будет видно как на ладони. |
It is strange to remember how we fought back there along the canal that winter to defend it and we never saw it. |
Подумать только, - целую зиму мы защищали этот город тут, на канале, и ни разу его не видали. |
Then one time, I was back as far as Noghera and it was clear and cold like today, and I saw it across the water. |
Но однажды я был в тылу, у самой Ногеры, день стоял холодный и ясный, как сегодня, и я впервые его увидел на той стороне залива. |
But I never got into it. |
Но так туда и не попал. |
It is my city, though, because I fought for it when I was a boy, and now that I am half a hundred years old, they know I fought for it and am a part owner and they treat me well. |
А все же это мой город - я воевал за него еще мальчишкой, а теперь, когда мне полвека от роду, они знают, что я за него воевал, и я для них желанный гость. |
Do you think that's why they treat you well, he asked himself. |
Ты думаешь, что ты поэтому для них желанный гость? - спросил он себя. |
Maybe, he thought. |
Может быть. |
Maybe they treat me well because I'm a chicken colonel on the winning side. |
А может быть, потому, что ты штабное начальство из армии победителей. |
I don't believe it, though. |
Хотя вряд ли. |
I hope not, anyway. |
Надеюсь, что нет. |
It is not France, he thought. |
Это ведь тебе не Франция, - подумал он. |
There you fight your way into a city that you love and are very careful about breaking anything and then, if you have good sense, you are careful not to go back because you will meet some military characters who will resent your having fought your way in. |
Там ты дерешься за какой-нибудь город, который тебе дорог, и дрожишь, как бы чего в нем не попортить, а потом, если только у тебя есть голова на плечах, ты и носа туда больше не покажешь: непременно напорешься на какого-нибудь вояку, который тебе не простил, что ты брал этот город. |
Vive la France et les pommes de terre frites. |
Vive la France et les pommes de terre frites. |
Libert?, Venalit?, et Stupidit?. |
Liberte, Venalite, et Stupidite! |
The great clart? of the French military thinking. |
Уж эта мне великая clarte французской военной мысли! |
They haven't had a military thinker since du Picq. |
Не было у них ни одного военного мыслителя со времен дю Пика. |
He was a poor bloody Colonel, too. |
Да и тот был несчастным полковником, вроде меня. |
Mangin, Maginot and Gamelin. |
Манжен, Мажино и Гамелен. |
Take your choice, Gentlemen. |
Выбирайте по своему вкусу, господа! |
Three schools of thought. |
Три школы военной мысли. |
One; I hit them on the nose. |
Первая: дам-ка я им в морду. |
Two; I hide behind this thing which does not cover my left flank. |
Вторая: спрячусь за эту штуковину, хоть она у меня и левого фланга не прикрывает. |
Three; I hide my head in the sand like an ostrich, confident in the greatness of France as a military power and then take off. |
Третья: суну голову в песок, как страус, и понадеюсь на военную мощь Франции, а потом пущусь наутек. |
Take off is putting it very cleanly and pleasantly. |
Пуститься наутек - это еще деликатно сказано. |
Sure, he thought, whenever you over-simplify you become unjust. |
Впрочем, - подумал он, - справедливости ради не стоит слишком упрощать. |
Remember all the fine ones in the Resistance, remember Foch both fought and organized and remember how fine the people were. |
Вспомни хороших ребят из Сопротивления, вспомни Фоша - он ведь и воевал, и сколачивал армию; вспомни, как прекрасно держались люди. |
Remember your good friends and remember your deads. |
Вспомни добрых друзей и вспомни погибших. |
Remember plenty things and your best friends again and the finest people that you know. |
Вспомни многое, еще разок вспомни самых лучших друзей и самых лучших ребят, которых ты знал. |
Don't be a bitter nor a stupid. |
Не злись и не валяй дурака. |
And what has that to do with soldiering as a trade? |
И нечего тебе все кивать на солдатское ремесло. |
Cut it out, he told himself. You're on a trip to have fun. |
Хватит, - сказал он себе. - Ты ведь поехал развлекаться". |
' 'Jackson,'' he said, ''are you happy?'' |
- Джексон, - сказал он, - вам здесь нравится? |
' 'Yes, sir.'' |
- Да, господин полковник. |
''Good. |
- Отлично. |
Shortly, we are coming to a view that I want you to see. |
Сейчас мы подъедем к одному месту, которое я хочу вам показать. |
You only have to take one look at it. |
Вы на него только разок поглядите, и все. |
The entire operation will be practically painless.'' |
Вся операция пройдет для вас совершенно безболезненно. |
I wonder what he's riding me for now, the driver thought. |
"Чего это он на меня взъелся? - подумал шофер. -Вот воображает! |
Just because he was a B.G. once he knows everything. |
Конечно, был важной шишкой! |
If he was any good as a B.G. why didn't he hold it? |
Но хороший генерал генералом бы и остался. |
He's been beat up so much he's slug-nutty. |
Видно, его на войне так исколошматили, что даже мозги вышибли". |
''There's the view, Jackson,'' the Colonel said. ''Stop her by the side of the road and we'll take a look.'' |
- Вот посмотрите, Джексон, - сказал полковник. -Поставьте машину на обочину и давайте поглядим отсюда. |