' 'Whatever you have,'' the Colonel said. |
- Все, какие есть, - сказал полковник. |
The Gran Maestro was gone and the Colonel looked at the girl and then at the Grand Canal outside the window, and he saw the magic spots and changes of light that were even here, in the end of the bar, which had now by skillful handling been made into a dining room, and he said, ''Did I tell you, daughter, that I love you?'' |
Gran Maestro ушел, и полковник сперва посмотрел на девушку, а потом на Большой канал за окном, на волшебные переливы света, которые были видны даже отсюда, из самого дальнего конца бара, ловко переоборудованного в ресторан, и сказал: - Дочка, я тебе говорил, что я тебя люблю? |
' 'You haven't told me for quite a long time. |
-Ты мне давно этого не говорил. |
But I love you.'' |
Но я тебя люблю. |
''What happens to people that love each other?'' |
- А что бывает с людьми, которые любят друг друга? |
''I suppose they have whatever they have, and they are more fortunate than others. |
- У них, наверное, что-то есть - что бы оно ни было, - и они счастливее других людей. |
Then one of them gets the emptiness forever.'' |
А потом одному из них навек суждена пустота. |
''I won't be rough,'' the Colonel said. ''I could have made a rough response. |
- Не хочу быть грубым, - сказал полковник. - А то я мог бы тебе ответить. |
But please don't have any emptiness.'' |
Но, пожалуйста, чтобы не было у тебя никакой пустоты! |
''I'll try,'' the girl said. ''I've been trying ever since I woke up. |
- Постараюсь, - сказала девушка. - Я сегодня стараюсь с самого утра, с тех пор как проснулась. |
I've tried ever since we knew each other.'' |
Я стараюсь с тех пор, как мы узнали друг друга. |
' 'Keep on trying, daughter,'' the Colonel said. |
- Вот и старайся, дочка. |
Then to the Gran Maestro, who had reappeared, having given his orders, the Colonel said, ''A bottle of that vino secco, from Vesuvius, for the small soles. |
Потом полковник сказал Gran Maestro, который отдал, свои распоряжения и вернулся: - Бутылку этого vino secco со склонов Везувия к камбале. |
We have the Valpolicella for the other things.'' |
Ко всему остальному у нас есть вальполичелла. |
''Can't I drink the Vesuvius wine with my mixed grill?'' the girl asked. |
- А мне нельзя запивать поджарку вином с Везувия? - спросила девушка. |
' 'Renata, daughter,'' the Colonel said. ''Of course. |
- Рената, дочка, конечно, можно. |
You can do anything.'' |
Тебе все можно. |
' 'I like to drink the same wines as you if I drink wine.'' |
- Если уж пить вино, я хочу пить такое, как ты. |
''Good white wine is good with a mixed grill, at your age,'' the Colonel told her. |
- Хорошее белое вино в твоем возрасте идет и к поджарке, - сказал полковник. |
' 'I wish there was not such a difference in ages.'' |
- Жалко, что у нас такая разница в возрасте. |
''I like it very much,'' the Colonel said. ''Except,'' he added. Then he did not continue and said, ''Let's be fra?che et rose comme au jour de bataille.'' |
- А мне это как раз нравится, - возразил полковник. - Не считая того... - прибавил он и вдруг осекся, а потом сказал: - Давай будем fraTche et rose comme aujour de bataille. |
' 'Who said that?'' |
- Кто это сказал? |
' 'I haven't the slightest idea. |
- Понятия не имею. |
I picked it up when I took a course at the Coll?ge des Mar?chaux, A rather pretentious title. |
Я это слышал, когда учился в College des Marechaux. Довольно претенциозное название, правда? |
But I graduated. |
Колледж я все-таки кончил. |
What I know best I learned from the krauts, studying them and opposing them. |
Но лучше всего я знаю то, чему выучился у фрицев, воюя с ними. |
They are the best soldiers. |
Самые лучшие солдаты - это они. |
But they always over-reach.'' |
Вот только силы свои рассчитать никогда не умеют. |
''Let's be like you said, and please tell me that you love me.'' |
- Давай будем такими, как ты сказал, и, пожалуйста, повтори, что ты меня любишь. |
''I love you,'' he said. ''That's what you can base on. |
- Я тебя люблю, - сказал он. - Можешь не сомневаться. |
I tell you truly.'' |
Уж ты мне поверь. |
''It is Saturday,'' she said. ''And when is next Saturday?'' |
- Сегодня суббота, - сказала она. - А когда будет следующая суббота? |
''Next Saturday is a movable feast, daughter. |
- Следующая суббота - праздник ненадежный, дочка. |
Find me a man who can tell me about next Saturday.'' |
Покажи мне человека, который что-нибудь может сказать про следующую субботу. |
''You could tell me if you would.'' |
-Ты бы сам сказал, если бы захотел. |
' 'I'll ask the Gran Maestro, maybe he knows. |
- Спрошу Gran Maestro, может, он знает. |
Gran Maestro when will next Saturday come?'' |
Gran Maestro, когда будет следующая суббота? |
' 'A Paques ou ? la Trinit?,'' the Gran Maestro said. |
- A Pagues ou a la Trinite, - сказал Gran Maestro. |
''Why don't we have any smells from the kitchen to cheer us up?'' |
- Но почему из кухни не доносится никаких ароматов для поднятия нашего духа? |
' 'Because the wind is from the wrong direction.'' |
- Потому что ветер дует не в ту сторону. |
Yes, the Colonel thought. The wind is from the wrong direction and how lucky I would have been to have had this girl instead of the woman that I pay alimony to, who could not even make a child. |
"Да, - думал полковник. - Ветер дует не в ту сторону, а как бы я мог быть счастлив, если бы у меня была эта девушка, а не та женщина, которой я плачу алименты, хотя она не смогла даже родить мне ребенка! |
She hired out for that. |
А ведь грозилась, что родит. |
But who should criticise whose tubes? I only criticize Goodrich or Firestone or General. |
Но разве поймешь, кто тут виноват? |
Keep it clean, he said to himself. And love your girl. |
Ладно, держись, - сказал он себе. - И люби свою девушку. |
She was there beside him, wishing to be loved, if he had any love to give. |
Она тут, рядом, и хочет, чтобы ее любили, если у тебя осталась хоть капля любви, которую ты можешь ей дать". |