''We haven't asked for the little negro that will look after me.'' |
- Мы еще не взяли нашего маленького негритенка, который будет за мной ухаживать. |
''No. |
- Да. |
Because I did not want to ask for him until Cipriani came in and I could pay for him.'' |
Я не хотел его брать, пока не придет Чиприани и я не расплачусь. |
' 'Is everything that rigid?'' |
- Какие у тебя на все строгие правила! |
''With me, I guess,'' the Colonel said. ''I'm sorry daughter.'' |
- Да, строгие, - сказал полковник. - Ты уж меня, дочка, прости. |
''Say daughter three times straight.'' |
- Скажи три раза "дочка". |
' 'Hija, figlia, Daughter.'' |
- Hija, figlia, дочка. |
''I don't know,'' she said. ''I think we should just leave here. |
- Не знаю, что и делать, - сказала она. - Давай лучше отсюда уйдем. |
I love to have people see us, but I don't want to see anybody.'' |
Я люблю, когда на нас с тобой смотрят, но сегодня мне никого не хочется видеть. |
''The box with the negro in it is on top of the cash register.'' |
- Футляр с негритенком лежит на кассе, сверху. |
' 'I know. |
- Знаю. |
I've seen it for sometime.'' |
Я давно его заметила. |
The bar-tender came, with the two drinks, frost cold from the chilled coldness of the glasses, and he brought the glass of water. |
К ним подошел бармен и принес напитки, холодные как лед, судя по запотевшему стеклу бокалов; он подал и стакан воды. |
''Give me that small packet that came in my name and is on top of the cash register,'' the Colonel said to him. ''Tell Cipriani I will send him a check for it.'' |
- Принесите тот пакетик, который прислали на мое имя, он лежит сверху на кассе, - сказал полковник. - Скажите Чиприани, что я пришлю ему чек. |
He had made another decision. |
Он изменил свое решение. |
' 'Do you want your drink, daughter?'' |
- Хочешь выпить, дочка? |
''Yes. |
-Да. |
If you don't mind me changing my mind too.'' |
Если ты не рассердишься, что я тоже передумала. |
They drank, after touching the glasses very lightly, so lightly that the contact was almost imperceptible. |
Они чокнулись и выпили. Чокнулись они так легко, что бокалы едва коснулись друг друга. |
''You were right,'' she said feeling its warmth and its momentary destruction of sorrow. |
- Ты был прав, - сказала она, чувствуя, как внутри разливается тепло и мгновенно пропадает грусть. |
''You were right too,'' he said and palmed the two tablets. |
- Ты тоже была права, - сказал он, сжимая в ладони две таблетки. |
He thought taking them with the water now was in bad taste. |
Он решил, что принять их сейчас с водой неприлично. |
So, when the girl turned her head a moment to watch a morning drinker go out the door, he swallowed them with the Martini. |
Поэтому, когда девушка отвернулась, провожая взглядом одного из утренних посетителей, он запил их мартини. |
''Should we go, Daughter?'' |
- Ну как, пойдем, дочка? |
''Yes. |
-Да. |
By all means.'' |
Конечно. |
''Bar-tender,'' the Colonel said. ''How much are these drinks? |
- Бармен! - позвал полковник. - Сколько с меня? |
And do not forget to tell Cipriani I am sending him a check for this nonsense.'' |
Не забудьте сказать Чиприани, что за эту ерунду я пришлю ему чек. |
CHAPTER 38 |
ГЛАВА 38 |
THEY ate lunch at the Gritti, and the girl had unwrapped the small ebony negro's head and torso, and pinned it high on her left shoulder. |
Они пообедали в "Гритти", и, развернув негритенка из черного дерева, девушка приколола его у левого плеча. |
It was about three inches long, and was quite lovely to look at if you liked that sort of thing. |
Фигурка была длиной около трех дюймов и довольно красива, если любишь такие вещи. |
And if you don't you are stupid, the Colonel thought. |
"А не любят их только дураки", - думал полковник. |
But do not even think rough, he told himself. You have to be good now in every way until you say goodbye. |
"Не смей говорить грубости даже про себя, -сказал он мысленно. - Постарайся получше себя вести, пока вы с ней не распрощались. |
What a word, he thought, good-bye. It sounds like a Valentine slogan. |
Что это за слово "прощай", - думал он. - Так и просится в альбомные стишки. |
Good-bye and bonne chance and hasta la vista. We always just said merde and let it go at that. |
Прощай, и bonne chance, и hasta la vista, а мы говорили просто merde. И все тут! |
Farewell, he thought, that is a nice word. |
Счастливый путь - вот это хорошие слова! |
It sings well, he thought. Farewell, a long farewell and take it with you where you go. |
Прямо из песни, - думал он. - Счастливый путь, счастливый путь, вот и ступай в дорогу, унося с собой эти слова. |
With handles, he thought. |
И точка", - думал он. |
''Daughter,'' he said. ''How long has it been since I told you that I loved you?'' |
- Дочка, - сказал он, - давно я не говорил, что тебя люблю? |
' 'Not since we sat at the table.'' |
- С тех пор, как мы сели за столик. |
' 'I tell you now.'' |
- Ну вот, а теперь говорю. |
She had combed her hair with patience when they came into the hotel and she had gone into the room for women. |
Когда они пришли в гостиницу, она сходила в дамскую комнату и терпеливо расчесала волосы. |
She disliked such rooms. |
Вообще она не любила дамских комнат. |
She had used lipstick to make the sort of mouth she knew he most desired, and she had said to herself, making the mouth correctly, ''Don't think at all. |
Она подкрасила губы, чтобы сделать рот таким, какой любит он, и сказала себе, старательно размазывая помаду: "Только ни о чем не думай. |
Don't think. |
Только не думай. |
Above all don't be sad because he is going now.'' |
И не смей быть грустной, ведь он уезжает". |
' 'You look beautiful.'' |
- Какая ты красивая. |
' 'Thank you. |
- Спасибо. |
I would like to be beautiful for you if I could and if I could be beautiful.'' |
Мне хочется для тебя быть красивой, если у меня это выйдет и если я вообще могу быть красивой. |