' 'No, let me ask the price. |
- Нет, цену лучше спрошу я. |
They will charge me less than they would charge you. |
С меня возьмут меньше. |
After all you are a rich American.'' |
Ты же все-таки богатый американец. |
' 'Et toi, Rimbaud?'' |
- Et toi, Рембо? |
''You'd make an awfully funny Verlaine,'' the girl told him. ''We'll be some other famous characters.'' |
- Верлен из тебя вышел бы очень смешной, -сказала девушка. - Давай будем какими-нибудь другими знаменитостями, ладно? |
''Go on in, Majesty, and we'll buy the god damn jewel.'' |
- Входите, ваше величество, и поскорее купим эту проклятую побрякушку. |
''You wouldn't make a very good Louis Sixteenth either.'' |
- Настоящий Людовик Шестнадцатый из тебя тоже не получится. |
''I'd get up in that tumbril with you and still be able to spit.'' |
- Но зато я поеду вместе с тобой на казнь и плюну с эшафота. |
''Let's forget all the tumbrils and everyone's sorrows, and buy the small object and then we can walk to Cipriani's and be famous people.'' |
- Давай забудем о казнях и обо всех горестях, купим игрушку, а потом пойдем к Чиприани и будем играть в каких-нибудь знаменитостей. |
Inside the shop they looked at the two heads and she asked the price, and then, there was some very rapid talk and the price was much lower. |
Они вошли в магазин и попросили показать им негритят. Девушка узнала, сколько они стоят, завязался оживленный разговор, после чего цену порядком снизили. |
But still it was more money than the Colonel had. |
Все же денег потребовалось больше, чем было у полковника. |
' 'I'll go to Cipriani's and get some money.'' |
- Я схожу к Чиприани и возьму у него взаймы. |
' 'No,'' the girl said. |
- Не надо, - сказала девушка. |
Then to the clerk, ''Put it in a box and send it to Cipriani's and say the Colonel said to pay for it and hold it for him.'' |
Она попросила продавца: - Положите это в футляр и отправьте к Чиприани. Скажите, что полковник просил заплатить и спрятать до его прихода. |
''Please,'' the clerk said. ''Exactly as you say.'' |
- Пожалуйста, - сказал продавец. - Все будет сделано. |
They went out into the street and the sunlight and the unremitting wind. |
Они снова вышли на улицу, на солнце, под беспощадные удары ветра. |
''By the way,'' the Colonel said. ''Your stones are in the safe at the Gritti in your name.'' |
- Имей в виду, твои камни я оставил в сейфе "Гритти" на твое имя, - сказал полковник. |
' 'Your stones.'' |
- Не мои, а твои. |
''No,'' he told her, not rough, but to make her understand truly. ''There are some things that a person cannot do. |
- Нет, - сказал он ей мягко, но так, чтобы она хорошенько поняла. - Есть вещи, которых делать нельзя. |
You know about that. |
Ты это знаешь. |
You cannot marry me and I understand that, although I do not approve it.'' |
Ты вот не выходишь за меня замуж, и я это понимаю, хотя и не могу с этим согласиться. |
' 'Very well,'' the girl said. ''I understand. |
- Ну что ж, - сказала девушка. - Понятно. |
But would you take one for a lucky stone?'' |
Но возьми хоть один камень на счастье. |
''No. |
- Нет. |
I couldn't. |
Не могу. |
They are too valuable.'' |
Он слишком дорого стоит. |
' 'But the portrait has value.'' |
- И портрет стоит денег! |
' 'That is different.'' |
- Это другое дело. |
''Yes,'' she agreed. ''I suppose so. |
- Да, - признала она. - Верно. |
I think I begin to understand.'' |
Кажется, я начинаю понимать. |
''I would accept a horse from you, if I was poor and young, and riding very well. |
- Я бы взял у тебя в подарок лошадь, если бы я был беден, молод и хорошо ездил верхом. |
But I could not take a motor-car.'' |
Но не мог бы принять автомобиль. |
' 'I understand it now very well. |
- Да, теперь я наконец поняла. |
Where can we go now, at this minute, where you can kiss me?'' |
Куда бы нам пойти, сейчас, сию минуту, чтобы ты мог меня поцеловать? |
''In this side alley, if you know no one who lives in it.'' |
- В этот переулок, если ты тут никого не знаешь. |
' 'I don't care who lives in it. |
- А мне все равно, кто здесь живет. |
I want to feel you hold me tight and kiss me.'' |
Я хочу, чтобы ты меня покрепче обнял и поцеловал. |
They turned into the side street and walked toward its blind end. |
Они свернули в переулок и дошли до тупика, которым он кончался. |
' 'Oh, Richard,'' she said. ''Oh, my dear.'' |
- Ох, Ричард, - сказала она. - Дорогой... |
' 'I love you.'' |
- Я тебя люблю. |
' 'Please love me.'' |
- Пожалуйста, люби меня. |
' 'I do.'' |
- Я тебя люблю. |
The wind had blown her hair up and around his neck and he kissed her once more with it beating silkily against both his cheeks. |
Ветер поднимал ее волосы и закидывал ему за шею, и он поцеловал ее снова, чувствуя, как ветер треплет по его щекам шелковистые пряди. |
Then she broke away, suddenly, and hard, and looked at him, and said, ''I suppose we had better go to Harry's.'' |
Потом она вдруг резко вырвалась, посмотрела на него и сказала: -Пойдем-ка лучше в "Гарри". |
' 'I suppose so. |
- Пошли. |
Do you want to play historical personages?'' |
Давай играть в великих людей? |
''Yes,'' she said. ''Let us play that you are you and I am me.'' |
- Да, - сказала она. - Давай играть, будто ты - это ты, а я - это я. |
' 'Let's play,'' the Colonel said. |
- Давай, - сказал полковник. |
CHAPTER 37 |
ГЛАВА 37 |
THERE was no one in Harry's except some early morning drinkers that the Colonel did not know, and two men that were doing business at the back of the bar. |
У "Гарри" никого не было, кроме редких утренних посетителей, которых полковник не знал, и двоих людей, занимавшихся своим делом за стойкой. |