Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Первое мая - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Отчаянный Гордон Стеретт приходит к своему университетском приятелю Филипу Дину за помощью, на что получает «деликатный» отказ...

Первое мая - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Первое мая - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was at this moment that the exterior doors revolved for the thousandth time that morning, and admitted into the lobby a very pale young beauty with dark circles under her eyes, attired in a much-rumpled evening dress. В эту минуту дверь в подъезде повернулась (быть может, в сотый раз за это утро), и в вестибюль вступила красивая молодая девушка, очень бледная, с темными кругами под глазами.
She was accompanied by a plain stout man, obviously not an appropriate escort. На ней было сильно помятое бальное платье, и ее сопровождал тучный полицейский, что выглядело несколько неожиданно.
At the top of the stairs this couple encountered Mr. In and Mr. Out. У подножия лестницы эта пара столкнулась лицом к лицу с мистером Входом и мистером Выходом.
"Edith," began Mr. In, stepping toward her hilariously and making a sweeping bow, " darling, good morning." - Эдит!.. - начал мистер Вход восторженно, бросаясь к девушке и пытаясь отвесить ей низкий поклон. - Дорогая моя, доброе утро...
The stout man glanced questioningly at Edith, as if merely asking her permission to throw this man summarily out of the way. Тучный полицейский вопросительно поглядел на девушку, как бы спрашивая ее разрешения убрать этого молодого человека с дороги.
"'Scuse familiarity," added Peter, as an afterthought. - Прошу прощенья, - немного подумав, прибавил Питер.
"Edith, good-morning." - Доброе утро, Эдит.
He seized Dean's elbow and impelled him into the foreground. Схватив Дина за локоть, он подтолкнул его вперед.
"Meet Mr. In, Edith, my bes' frien'. - Познакомьтесь с мистером Выходом, Эдит. Это мой лучший друг.
Inseparable. Mr. In and Mr. Out." Мистер Вход и мистер Выход. Неразлучны.
Mr. Out advanced and bowed; in fact, he advanced so far and bowed so low that he tipped slightly forward and only kept his balance by placing a hand lightly on Edith's shoulder. Мистер Выход шагнул вперед и поклонился. Правду сказать, он шагнул так стремительно и поклонился так низко, что покачнулся и едва не упал, но кое-как удержался на ногах, слегка опершись о плечо Эдит.
"I'm Mr. Out, Edith," he mumbled pleasantly, " S'misterin Mister out." - Я - мистер Выход, Эдит, - сообщил он радостно, но невнятно. - Мы - Мистервход и Мистервыход.
"'Smisterinanout," said Peter proudly. - Миссвходмиссвыход... - горделиво подтвердил Питер.
But Edith stared straight by them, her eyes fixed on some infinite speck in the gallery above her. Но Эдит смотрела мимо них, куда-то вверх, на галерею, опоясывающую вестибюль.
She nodded slightly to the stout man, who advanced bulllike and with a sturdy brisk gesture pushed Mr. In and Mr. Out to either side. Она чуть кивнула тучному полицейскому, и тот быстрым, решительным движением раздвинул в стороны мистера Входа и мистера Выхода.
Through this alley he and Edith walked. В образовавшийся проход шагнула Эдит - за ней ее провожатый.
But ten paces farther on Edith stopped again --stopped and pointed to a short, dark soldier who was eying the crowd in general, and the tableau of Mr. In and Mr. Out in particular, with a sort of puzzled, spell-bound awe. Однако, сделав еще несколько шагов, Эдит снова остановилась. Остановилась и показала на коренастого, темноволосого солдата, который с недоумением и ужасом глазел на всех находившихся в вестибюле и особенно на мистера Входа и мистера Выхода.
"There," cried Edith. - Вон он! - вскричала Эдит.
"See there!" - Смотрите.
Her voice rose, became somewhat shrill. Г олос ее прозвучал очень громко, даже пронзительно.
Her pointing finger shook slightly. Вытянутый вперед указательный палец слегка дрожал.
"There's the soldier who broke my brother's leg." - Этот солдат сломал ногу моему брату!
There were a dozen exclamations; a man in a cutaway coat left his place near the desk and advanced alertly; the stout person made a sort of lightning-like spring toward the short, dark soldier, and then the lobby closed around the little group and blotted them from the sight of Mr. In and Mr. Out. Раздалось сразу несколько возгласов. Какой-то человек в визитке вскочил и стремительно вышел из-за конторки. Тучный полицейский как тигр прыгнул к маленькому темноволосому солдату. И тут все, кто был в вестибюле, окружили эту небольшую группу и заслонили ее от мистера Входа и мистера Выхода.
But to Mr. In and Mr. Out this event was merely a particolored iridescent segment of a whirring, spinning world. Но для мистера Входа и мистера Выхода все происшедшее было лишь одной из пестрых, мгновенно сменяющих друг друга картин крутящегося перед глазами радужного калейдоскопа.
They heard loud voices; they saw the stout man spring; the picture suddenly blurred. Они слышали громкие возгласы, видели, как ринулся вперед полицейский, а затем все смешалось.
Then they were in an elevator bound skyward. Они оказались в лифте, который возносил их на небо.
"What floor, please?" said the elevator man. - Простите, какой вам нужен этаж? - спросил их лифтер.
"Any floor," said Mr. In. - Любой, - сказал мистер Вход.
"Top floor," said Mr. Out. - Самый верхний, - сказал мистер Выход.
"This is the top floor," said the elevator man. - Это верхний этаж, - сказал лифтер.
"Have another floor put on," said Mr. Out. - Пусть прибавят еще один, - сказал мистер Выход.
"Higher," said Mr. In. - Нам надо выше, - сказал мистер Вход.
"Heaven," said Mr. Out. - На небо, - сказал мистер Выход.
XI Глава 11
In a bedroom of a small hotel just off Sixth Avenue Gordon Sterrett awoke with a pain in the back of his head and a sick throbbing in all his veins. В номере небольшой гостиницы где-то возле Шестой авеню Г ордон Стеррет проснулся, чувствуя резкую боль в затылке и болезненную дрожь во всем теле.
He looked at the dusky gray shadows in the corners of the room and at a raw place on a large leather chair in the corner where it had long been in use. Он поглядел на серые, сумрачные тени, лежавшие в углах комнаты, и на треснувшее от времени кожаное сиденье стула, стоявшего у стены.
He saw clothes, dishevelled, rumpled clothes on the floor and he smelt stale cigarette smoke and stale liquor. Он увидел одежду - смятую, разбросанную по полу одежду - и почувствовал тяжелый запах винного перегара и табака.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Первое мая - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Фрэнсис Фицджеральд
Отзывы о книге «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Первое мая - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x