Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Первое мая - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Отчаянный Гордон Стеретт приходит к своему университетском приятелю Филипу Дину за помощью, на что получает «деликатный» отказ...

Первое мая - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Первое мая - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The waiter became audible but unintelligible. Официант произнес нечто не вполне членораздельное.
"Repeat," continued Peter, with patient tolerance, "that there seems to be unexplained and quite distasteful lack of liquor upon bill of fare." - Повторяю, - тоном неслыханного долготерпения изрек Питер, - в этом меню бросается в глаза совершенно необъяснимое и возмутительное отсутствие спиртных напитков.
"Here!" said Dean confidently, "let me handle him." - Обожди! - самодовольно сказал Дин. - Я сейчас все ему объясню.
He turned to the waiter --"Bring us --bring us --" he scanned the bill of fare anxiously. - Он обратился к официанту: - Подай-ка нам... Подай-ка нам... - Он снова уткнулся в меню.
"Bring us a quart of champagne and a --a --probably ham sandwich." - Подай нам бутылку шампанского и... ну... ну, скажем, бутерброд с ветчиной, что ли.
The waiter looked doubtful. На лице официанта отразилось колебание.
"Bring it!" roared Mr. In and Mr. Out in chorus. - Подавай! - рявкнули разом мистер Вход и мистер Выход.
The waiter coughed and disappeared. Официант кашлянул и исчез.
There was a short wait during which they were subjected without their knowledge to a careful scrutiny by the head-waiter. Наступила небольшая пауза, во время которой вновь прибывшие были незаметно для себя подвергнуты пристальному изучению со стороны старшего официанта.
Then the champagne arrived, and at the sight of it Mr. In and Mr. Out became jubilant. Затем прибыло шампанское, и при виде его мистер Вход и мистер Выход сразу воспряли духом.
"Imagine their objecting to us having champagne for breakfast --jus' imagine." - Подумать только, что они не хотели подать нам шампанского к завтраку! Подумать только!
They both concentrated upon the vision of such an awesome possibility, but the feat was too much for them. Некоторое время они пытались разобраться в этом чудовищном безобразии, но оказалось, что это им не под силу.
It was impossible for their joint imaginations to conjure up a world where any one might object to any one else having champagne for breakfast. Невозможно было представить, что кто-то может возражать против того, чтобы кому-то подали шампанское к завтраку!
The waiter drew the cork with an enormous pop --and their glasses immediately foamed with pale yellow froth. Официант откупорил бутылку, пробка громко хлопнула, и в бокалах запенился бледно-золотистый напиток.
"Here's health, Mr. In." - Ваше здоровье, мистер Вход!
"Here's same to you, Mr. Out." - Ваше здоровье, мистер Выход!
The waiter withdrew; the minutes passed; the champagne became low in the bottle. Официант удалился. Время текло. Шампанское в бутылке убывало.
"It's --it's mortifying," said Dean suddenly. - И все-таки это... это сногсшибательно, -неожиданно изрек Дин.
"Wha's mortifying?" - Что сногсшибательно?
"The idea their objecting us having champagne breakfast." - А то, что они не хотели подать нам шампанское к завтраку.
"Mortifying?" - Сногсшибательно?
Peter considered. " Yes, tha's word --mortifying." - Питер задумался. - Да, именно так -сногсшибательно.
Again they collapsed into laughter, howled, swayed, rocked back and forth in their chairs, repeating the word "mortifying" over and over to each other --each repetition seeming to make it only more brilliantly absurd. Снова ими овладел неудержимый приступ смеха, и они раскачивались на стульях взад и вперед, охая и повторяя: "Сногсшибательно! Сногсшибательно!" - и при каждом новом повторении слово это вызывало у них все больший восторг.
After a few more gorgeous minutes they decided on another quart. Нахохотавшись всласть, решили потребовать еще бутылку шампанского.
Their anxious waiter consulted his immediate superior, and this discreet person gave implicit instructions that no more champagne should be served. Недоверчивый официант отправился держать совет со своим непосредственным начальством, и этот чрезмерно осторожный субъект заявил коротко и ясно, что шампанского им больше не подадут.
Their check was brought. Зато им был подан счет.
Five minutes later, arm in arm, they left the Commodore and made their way through a curious, staring crowd along Forty-second Street, and up Vanderbilt Avenue to the Biltmore. Через пять минут они под руку покинули ресторан "Коммодор" и, провожаемые удивленными и любопытными взглядами прохожих, зашагали по Сорок второй улице и дальше - по Вандербильд-авеню, к отелю "Билтмор".
There, with sudden cunning, they rose to the occasion and traversed the lobby, walking fast and standing unnaturally erect. Там они проявили неожиданную хитрость и не ударили в грязь лицом: держась неестественно прямо, они скорым шагом прошли через вестибюль.
Once in the dining-room they repeated their performance. В ресторане все повторилось снова.
They were torn between intermittent convulsive laughter and sudden spasmodic discussions of politics, college, and the sunny state of their dispositions. Между спазматическими взрывами хохота приятели толковали о политике, о студенческих делах и о том, какие они оба славные парни.
Their watches told them that it was now nine o'clock, and a dim idea was born in them that they were on a memorable party, something that they would remember always. Случайный взгляд, брошенный на часы, открыл им, что время близится к девяти, и тут в их мозгу смутно оформилась новая идея: а ведь это была незабываемая ночь, важнейшая веха в жизни каждого!
They lingered over the second bottle. Они не спеша распили вторую бутылку.
Either of them had only to mention the word "mortifying" to send them both into riotous gasps. Стоило одному произнести слово "сногсшибательно", как обоих начинало корчить от хохота.
The dining-room was whirring and shifting now; a curious lightness permeated and rarefied the heavy air. Зал вертелся и плыл у них перед глазами, и, вдыхая тяжелый, спертый воздух, они ощущали в нем какую-то странную легкость.
They paid their check and walked out into the lobby. Они уплатили по счету и покинули ресторан.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Первое мая - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Фрэнсис Фицджеральд
Отзывы о книге «Первое мая - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Первое мая - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x