Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When he had stayed away from her for five days, hourly taking pride in his resoluteness and hourly picturing how greatly Tanis must miss him, Miss McGoun reported, Через пять дней после того, как он перестал у нее бывать, ежечасно гордясь своей решимостью и ежечасно воображая, как скучает без него Танис, мисс Мак-Гаун доложила:
"Mrs. Judique on the 'phone. - Миссис Джудик у телефона.
Like t' speak t' you 'bout some repairs." Хочет поговорить насчет ремонта.
Tanis was quick and quiet: Танис говорила быстро и спокойно:
"Mr. Babbitt? - Мистер Бэббит?
Oh, George, this is Tanis. Джордж, это Танис.
I haven't seen you for weeks-days, anyway. Я не видела вас столько недель... столько дней.
You aren't sick, are you?" Вы не больны?
"No, just been terribly rushed. I, uh, I think there'll be a big revival of building this year. - Нет, просто дела уйма... Я... мм-мм... Я думаю, в этом году строительство развернется вовсю.
Got to, uh, got to work hard." Мне надо... я должен работать.
"Of course, my man! - Конечно, мой дорогой!
I want you to. Я хочу, чтобы вы работали!
You know I'm terribly ambitious for you; much more than I am for myself. Вы знаете, как я честолюбива, когда речь идет о вас, - это больше, чем личное честолюбие.
I just don't want you to forget poor Tanis. Мне только не хочется, чтобы вы забывали бедную Танис!
Will you call me up soon?" Вы мне скоро позвоните?
"Sure! - Конечно!
Sure! Обязательно!
You bet!" Непременно!
"Please do. - Пожалуйста, звоните!
I sha'n't call you again." Я больше вас тревожить не буду.
He meditated, Он раздумывал:
"Poor kid! . . . "Бедная девочка!
But gosh, she oughtn't to 'phone me at the office.... She's a wonder-sympathy 'ambitious for me.' . . . Только зачем она звонит мне в контору... Удивительное существо, сколько чуткости... честолюбива, когда речь идет обо мне.
But gosh, I won't be made and compelled to call her up till I get ready. Но, черт возьми, не позволю, чтобы меня принуждали, позвоню, когда сам захочу!
Darn these women, the way they make demands! Черт их дери, этих женщин, вечно чего-то требуют.
It'll be one long old time before I see her! . . . But gosh, I'd like to see her to-night-sweet little thing.... Oh, cut that, son! Нет, она меня долго не увидит... А, черт, как хочется повидать ее сегодня, крошку мою милую... Эй, друг, брось глупить!
Now you've broken away, be wise!" Раз ты уже вырвался, держись!"
She did not telephone again, nor he, but after five more days she wrote to him: Больше она не звонила, но еще через пять дней он получил письмо:
Have I offended you? "Неужели я вас обидела?
You must know, dear, I didn't mean to. Поймите, я этого не хотела.
I'm so lonely and I need somebody to cheer me up. Я так одинока, мне нужна родная душа.
Why didn't you come to the nice party we had at Carrie's last evening I remember she invited you. Почему вы не пришли вчера на чудесную вечеринку к Керри - по-моему, она вас звала.
Can't you come around here to-morrow Thur evening? Не можете ли вы заехать ко мне завтра, в четверг, вечером?
I shall be alone and hope to see you. Я буду дома одна и хочу вас видеть".
His reflections were numerous: Его обуревали самые противоречивые мысли.
"Doggone it, why can't she let me alone? "Провались я на месте, почему она не может оставить меня в покое?
Why can't women ever learn a fellow hates to be bulldozed? Почему женщины не понимают, что мужчины ненавидят, когда их волокут силком?
And they always take advantage of you by yelling how lonely they are. - Вечно кричат, какие они одинокие, - разве это не насилие?
"Now that isn't nice of you, young fella. Нехорошо, молодой человек, свинство так говорить!
She's a fine, square, straight girl, and she does get lonely. Она добрая, честная, порядочная женщина, а жизнь у нее и вправду одинокая.
She writes a swell hand. Почерк у нее красивый.
Nice-looking stationery. И бумага отличная.
Plain. Refined. Простая, изящная.
I guess I'll have to go see her. Придется к ней зайти.
Well, thank God, I got till to-morrow night free of her, anyway. Слава богу, хоть до завтрашнего вечера я от нее свободен.
"She's nice but-Hang it, I won't be MADE to do things! Милая-то она, милая, но... Нет, черт подери, меня не заставишь!
I'm not married to her. Я на ней не женат.
No, nor by golly going to be! И жениться не собираюсь, честное слово!
"Oh, rats, I suppose I better go see her." II А, чччерт... Все же придется пойти".
Thursday, the to-morrow of Tanis's note, was full of emotional crises. Четверг - день, назначенный Танис в письме, -был полон волнений.
At the Roughnecks' Table at the club, Verg Gunch talked of the Good Citizens' League and (it seemed to Babbitt) deliberately left him out of the invitations to join. За столом "дебоширов", в клубе, Вердж Гэнч агитировал за Лигу Честных Граждан и нарочно (как казалось Бэббиту) не приглашал его вступить, как других.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x