Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Personally I don't see a whole lot of difference. Лично я никакой разницы не вижу!
In both cases they're trying to get away from themselves-most everybody is, these days, I guess. В обоих случаях это просто способ уйти от самих себя - а в наши дни всякий этого хочет!
And I'd certainly get a whole lot more out of hoofing it in a good lively dance, even in some dive, than sitting looking as if my collar was too tight, and feeling too scared to spit, and listening to Opal chewing her words." Я-то, конечно, предпочитаю поразмять ноги, потанцевать как следует, хотя бы в каком-нибудь кабаке, чем сидеть как чучело, будто на тебе слишком тугой воротник, бояться сплюнуть и слушать, как эта Опал треплет языком.
"I'm sure you do! - Знаю я, что ты предпочитаешь!
You're very fond of dives. Любишь всякие кабаки!
No doubt you saw a lot of them while I was away!" Наверно, не вылезал из них, пока меня тут не было!
"Look here! You been doing a hell of a lot of insinuating and hinting around lately, as if I were leading a double life or something, and I'm damn sick of it, and I don't want to hear anything more about it!" - Послушай-ка, что-то в последнее время ты даешь себе слишком много воли - сплошная клевета, намеки, как будто я веду двойную жизнь и всякое такое. Надоело мне это, понимаешь? Не желаю больше слушать!
"Why, George Babbitt! К черту! - Что с тобой, Джордж Бэббит!
Do you realize what you're saying? Да ты соображаешь, что говоришь!
Why, George, in all our years together you've never talked to me like that!" Боже мой, Джордж, за все годы, что мы вместе, ты никогда так со мной не разговаривал!
"It's about time then!" - Давно пора!
"Lately you've been getting worse and worse, and now, finally, you're cursing and swearing at me and shouting at me, and your voice so ugly and hateful-I just shudder!" - С каждым днем ты становишься все хуже и хуже, а теперь стал орать на меня, браниться! Ты бы послушал свой голос - столько злости, ненависти, я просто вся дрожу!
"Oh, rats, quit exaggerating! - А, чушь! Брось преувеличивать!
I wasn't shouting, or swearing either." Ничуть я не ору и не ругаюсь!
"I wish you could hear your own voice! - Да ты бы себя послушал!
Maybe you don't realize how it sounds. Ты, наверно, не представляешь себе, в каком ужасном тоне ты разговариваешь!
But even so-You never used to talk like that. И вообще, никогда в жизни ты так со мной не говорил.
You simply COULDN'T talk this way if something dreadful hadn't happened to you." У тебя просто язык не повернулся бы, если б ты так страшно не изменился.
His mind was hard. Но в нем все ожесточилось.
With amazement he found that he wasn't particularly sorry. С удивлением он понял, что вовсе и не чувствует никакой вины.
It was only with an effort that he made himself more agreeable: Он сделал огромное усилие и заставил себя говорить мягче.
"Well, gosh, I didn't mean to get sore." - Глупости, я не хотел тебя обидеть!
"George, do you realize that we can't go on like this, getting farther and farther apart, and you ruder and ruder to me? - Джордж, да ты понимаешь, что дальше так продолжаться не может? Мы все больше и больше отходим друг от друга, ты становишься все резче и резче.
I just don't know what's going to happen." Я просто не знаю, чем это кончится!
He had a moment's pity for her bewilderment; he thought of how many deep and tender things would be hurt if they really "couldn't go on like this." На какой-то миг ему стало жалко ее, такую растерянную, беспомощную, и он подумал, сколько глубоких и сердечных чувств пострадает, если действительно "дальше так продолжаться" не будет.
But his pity was impersonal, and he was wondering, Но жалость была какой-то смутной, и он тут же подумал:
"Wouldn't it maybe be a good thing if-Not a divorce and all that, o' course, but kind of a little more independence?" "А может быть, лучше, если мы... Нет, не развод со всякими неприятностями, а просто отвоевать побольше свободы..."
While she looked at him pleadingly he drove on in a dreadful silence. Она умоляюще смотрела на него, а он вел машину и мрачно молчал.
CHAPTER XXXI I 31
WHEN he was away from her, while he kicked about the garage and swept the snow off the running-board and examined a cracked hose-connection, he repented, he was alarmed and astonished that he could have flared out at his wife, and thought fondly how much more lasting she was than the flighty Bunch. Вдали от жены, возясь в гараже, сметая снег с подножки машины и проверяя, нет ли трещин в шланге, он раскаивался, он огорчался, не понимая, как он мог так напасть на нее, и с нежностью думал, насколько прочнее она связана с его жизнью, чем легкомысленная "компания".
He went in to mumble that he was "sorry, didn't mean to be grouchy," and to inquire as to her interest in movies. Он пришел к ней, бормоча извинения: "Зря я на тебя напустился", - спросил, не хочет ли она пойти в кино.
But in the darkness of the movie theater he brooded that he'd "gone and tied himself up to Myra all over again." Но в темноте кинозала он мрачно думал, что теперь он "навеки пришит к юбке Майры".
He had some satisfaction in taking it out on Tanis Judique. Ему доставляло удовольствие мысленно вымещать свою досаду на Танис Джудик.
"Hang Tanis anyway! Черт ее возьми, эту Танис!
Why'd she gone and got him into these mix-ups and made him all jumpy and nervous and cranky? Надо же ей было втягивать его во всю эту историю; из-за нее он нервничает, места себе не находит, совсем свихнулся!
Too many complications! Слишком много осложнений!
Cut 'em out!" Кончать надо!
He wanted peace. Ему хотелось покоя.
For ten days he did not see Tanis nor telephone to her, and instantly she put upon him the compulsion which he hated. Десять дней он не виделся с Танис, не звонил ей, и она тут же стала оказывать на него давление, которого он не выносил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x