Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't you suppose I ever get tired of fussing? -А я, по-твоему, не устаю от всех этих забот?
I get so bored with ordering three meals a day, three hundred and sixty-five days a year, and ruining my eyes over that horrid sewing-machine, and looking after your clothes and Rone's and Ted's and Tinka's and everybody's, and the laundry, and darning socks, and going down to the Piggly Wiggly to market, and bringing my basket home to save money on the cash-and-carry and-EVERYTHING!" До того надоело три раза в день заказывать завтраки, обеды, ужины, триста шестьдесят пять дней в году подряд, и портить себе глаза у этой проклятой швейной машины, чинить платье и тебе, и Роне, и Теду, и Тинке - всем, и о стирке заботься, и носки штопай, и на рынок ходи, и корзину сама носи, только бы не платить за доставку, - словом, все, все для вас делай!
"Well, gosh," with a certain astonishment, - Фу-ты, черт! - удивился он.
"I suppose maybe you do! - Конечно, и тебе не сладко.
But talk about-Here I have to be in the office every single day, while you can go out all afternoon and see folks and visit with the neighbors and do any blinkin' thing you want to!" Но разве сравнишь... Я-то как проклятый сижу в конторе с утра до вечера, а ты весь день свободна, можешь гулять, ходить в гости, болтать с соседями - словом, делать все, что душе угодно...
"Yes, and a fine lot of good that does me! - Да разве это удовольствие!
Just talking over the same old things with the same old crowd, while you have all sorts of interesting people coming in to see you at the office." Вечно одни и те же разговоры, одни и те же люди, а к тебе приходят интересные посетители, ты видишь столько народу.
"Interesting! - Интересные?
Cranky old dames that want to know why I haven't rented their dear precious homes for about seven times their value, and bunch of old crabs panning the everlasting daylights out of me because they don't receive every cent of their rentals by three G.M. on the second of the month! Сумасшедшие старушонки, которые требуют отчета, почему я не сдал их драгоценные домишки в семь раз дороже против настоящей цены, или старые хрычи, придут, ругаются на чем свет стоит: им, видите ли, надо получать аренду всю, до цента, ровно к трем часам дня по гринвичскому времени второго числа каждого месяца!
Sure! Еще бы!
Interesting! Интересные!
Just as interesting as the small pox!" Черная оспа и то интереснее!
"Now, George, I will not have you shouting at me that way!" - Сейчас же перестань кричать на меня, Джордж!
"Well, it gets my goat the way women figure out that a man doesn't do a darn thing but sit on his chair and have lovey-dovey conferences with a lot of classy dames and give 'em the glad eye!" - Закричишь тут, зло берет на женщин - думают, у человека только и забот, что сидеть в кресле и любезничать с шикарными дамочками, глазки им строить!
"I guess you manage to give them a glad enough eye when they do come in." - Да уж если тебе такая попадется, ты и в конторе ухитришься с ней полюбезничать!
"What do you mean? -Ты что?
Mean I'm chasing flappers?" Думаешь, я за девчонками бегаю?
"I should hope not-at your age!" - Надеюсь, что нет - в твои-то годы!
"Now you look here! - Ну знаете!
You may not believe it-Of course all you see is fat little Georgie Babbitt. Можешь не верить, но я... Конечно, ты во мне только и видишь толстого старого Джорджа Бэббита.
Sure! Ясно!
Handy man around the house! Что я для тебя - просто мужчина в доме!
Fixes the furnace when the furnace-man doesn't show up, and pays the bills, but dull, awful dull! Котел топить, когда истопник не явится, платить по счетам - на это он способен, но скучно с ним до одури!
Well, you may not believe it, but there's some women that think old George Babbitt isn't such a bad scout! Так вот, можешь не верить, но есть женщины, для которых твой старый Джордж Бэббит - совсем неплохой малый.
They think he's not so bad-looking, not so bad that it hurts anyway, and he's got a pretty good line of guff, and some even think he shakes a darn wicked Walkover at dancing!" Им-то он уродом не кажется, наоборот, на него и посмотреть приятно, и поговорить он умеет, а есть среди них и такие, с которыми он и потанцевать может лихо, не хуже всякого другого.
"Yes." She spoke slowly. - Да-а... - медленно протянула она.
"I haven't much doubt that when I'm away you manage to find people who properly appreciate you." - Не сомневаюсь, что стоит мне уехать, как ты находишь людей, которые тебя ценят по-настоящему...
"Well, I just mean-" he protested, with a sound of denial. - Да нет, разве я о том, - запротестовал было он.
Then he was angered into semi-honesty. "You bet I do! Но тут же, в сердцах, решился на полупризнание: - А что ж, и нахожу!
I find plenty of folks, and doggone nice ones, that don't think I'm a weak-stomached baby!" Находятся люди, и очень приличные, черт возьми, для которых я не ребенок с больным желудком!
"That's exactly what I was saying! - Об этом я и говорю!
You can run around with anybody you please, but I'm supposed to sit here and wait for you. Ты можешь развлекаться, с кем тебе угодно, а я должна тут сидеть, дожидаться!
You have the chance to get all sorts of culture and everything, and I just stay home-" У тебя есть все возможности жить культурной жизнью, все видеть, а мне только и остается, что торчать дома.
"Well, gosh almighty, there's nothing to prevent your reading books and going to lectures and all that junk, is there?" - О господи боже мой, да кто тебе мешает читать книжки, ходить на разные лекции или как они там называются, слушать всякую чертовщину?
"George, I told you, I won't have you shouting at me like that! - Джордж, я тебе сказала, не смей орать на меня!
I don't know what's come over you. Что это с тобой, ума не приложу.
You never used to speak to me in this cranky way." Никогда в жизни ты так безобразно со мной не разговаривал!
"I didn't mean to sound cranky, but gosh, it certainly makes me sore to get the blame because you don't keep up with things." - Ничего тут безобразного нет; ей-богу, обидно, когда ты сваливаешь на меня всю вину за то, что ты отстала от жизни.
"I'm going to! -А я и не буду больше отставать.
Will you help me?" Хочешь мне помочь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x