Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was refined and optimistic; it was overpoweringly calm; it flowed on relentlessly, without one comma, till Babbitt was hypnotized. Речь ее была культурной, жизнерадостной, необычайно спокойной, она лилась сплошным потоком, без единой запятой, так что Бэббит был совсем загипнотизирован.
Her favorite word was "always," which she pronounced olllllle-ways. Любимым ее словом было "вечно" - она произносила "вэ-ээч-но".
Her principal gesture was a pontifical but thoroughly ladylike blessing with two stubby fingers. Любимым жестом - торжественное и вместе с тем по-дамски грациозное благословение двумя короткими пальчиками.
She explained about this matter of Spiritual Saturation: Она объясняла, что такое Духовное Насыщение:
"There are those-" - Есть лю-у-у-ди...
Of "those" she made a linked sweetness long drawn out; a far-off delicate call in a twilight minor. Она произнесла это слово сладко и тягуче, как дальний нежный зов в минорной гамме.
It chastely rebuked the restless husbands, yet brought them a message of healing. Звук этот целомудренным укором коснулся ерзавших на стульях мужчин, но в нем был и залог духовного исцеления беспокойной души.
"There are those who have seen the rim and outer seeming of the Logos there are those who have glimpsed and in enthusiasm possessed themselves of some segment and portion of the Logos there are those who thus flicked but not penetrated and radioactivated by the Dynamis go always to and fro assertative that they possess and are possessed of the Logos and the Metaphysikos but this word I bring you this concept I enlarge that those that are not utter are not even inceptive and that holiness is in its definitive essence always always always whole-iness and-" - Есть люди, коснувшиеся внешней кажущейся сущности Логоса, есть другие, кому дано было заглянуть в бездну и в экстазе овладеть какой-то частью этого Логоса, есть люди, которых затронуло, но не пронизало, не радиоактивизировало Динамическое Естество, и они мечутся, веруя в то, что вникли в Логос и Метафизику и проникнуты ими, но Слово, которое я несу вам, Понятие, которое я расширяю, учат, что эти люди не являются цельными, не являются восприемлющими и что святость в своей сущности вечно, вечно, вечно едина и что...
It proved that the Essence of the Sun Spirit was Truth, but its Aura and Effluxion were Cheerfulness: В общем, выяснилось, что сущностью Солнечной Души является Истина, но ее Аурой и ее Эманацией - Жизнерадостность.
"Face always the day with the dawn-laugh with the enthusiasm of the initiate who perceives that all works together in the revolutions of the Wheel and who answers the strictures of the Soured Souls of the Destructionists with a Glad Affirmation-" - Всегда встречайте день рассветной улыбкой радости посвященных, постигших, что все идет на благо коловращению миров, и отвечающих на судороги Горьких Душ отрицателей радостным утверждением...
It went on for about an hour and seven minutes. В таком духе она трещала час семь минут.
At the end Mrs. Mudge spoke with more vigor and punctuation: В конце миссис Мадж заговорила с еще большим пылом и уже со знаками препинания:
"Now let me suggest to all of you the advantages of the Theosophical and Pantheistic Oriental Reading Circle, which I represent. - А теперь разрешите указать вам на преимущества Теософически-пантеистического Восточного Просветительного Общества, каковое я представляю.
Our object is to unite all the manifestations of the New Era into one cohesive whole-New Thought, Christian Science, Theosophy, Vedanta, Bahaism, and the other sparks from the one New Light. Наша цель - объединить все проявления Новой Эры в одно гармоническое целое - Новую Мысль, Христианскую Науку, Теософию, Веданту, Буддизм и другие искры Единого Нового Света.
The subscription is but ten dollars a year, and for this mere pittance the members receive not only the monthly magazine, Pearls of Healing, but the privilege of sending right to the president, our revered Mother Dobbs, any questions regarding spiritual progress, matrimonial problems, health and well-being questions, financial difficulties, and-" Подписка - десять долларов в год, и за эту ничтожную сумму члены общества получают не только ежемесячный журнал "Перлы исцеления", но и право посылать непосредственно нашей председательнице, высокочтимой матушке Доббс, любые вопросы касательно духовного возрождения, супружеских проблем, здоровья и хорошего самочувствия, а также финансовых затруднений, каковые...
They listened to her with adoring attention. Все слушали ее с благоговейным вниманием.
They looked genteel. Все лица дышали благородством.
They looked ironed-out. Все казались свежевыглаженными.
They coughed politely, and crossed their legs with quietness, and in expensive linen handkerchiefs they blew their noses with a delicacy altogether optimistic and refined. Все вежливо покашливали, украдкой скрещивали ноги и с необычайно оптимистическим и утонченным видом сморкались в дорогие платки тонкого полотна.
As for Babbitt, he sat and suffered. Только Бэббит сидел и страдал.
When they were blessedly out in the air again, when they drove home through a wind smelling of snow and honest sun, he dared not speak. Когда они наконец-то очутились на воздухе, когда ехали домой сквозь ветер, пахнущий снегом и солнцем, он не смел заговорить.
They had been too near to quarreling, these days. Слишком часто у них в последние дни назревала ссора.
Mrs. Babbitt forced it: Но миссис Бэббит сама затеяла спор:
"Did you enjoy Mrs. Mudge's talk?" - Понравилась тебе лекция миссис Мадж?
"Well I-What did you get out of it?" - Как сказать, я... А тебе это что-нибудь дало?
"Oh, it starts a person thinking. - Да, начинаешь как-то задумываться.
It gets you out of a routine of ordinary thoughts." Выводит из круга будничных мыслей.
"Well, I'll hand it to Opal she isn't ordinary, but gosh-Honest, did that stuff mean anything to you?" - Да, уж эту Опал не назовешь будничной, но все-таки, господи боже, скажи честно, неужели ты что-нибудь поняла?
"Of course I'm not trained in metaphysics, and there was lots I couldn't quite grasp, but I did feel it was inspiring. - Конечно, я не искушена в метафизике и во многом не разобралась, но меня это вдохновляет.
And she speaks so readily. А как увлекательно она говорит!
I do think you ought to have got something out of it." По-моему, ты-то должен был кое-что почерпнуть!
"Well, I didn't! - Я? Ни черта!
I swear, I was simply astonished, the way those women lapped it up! Клянусь жизнью, я обалдел, глядя на всех этих женщин, - так и впились в нее!
Why the dickens they want to put in their time listening to all that blaa when they-" Какого черта им слушать всю эту муру, когда можно тратить время на другое...
"It's certainly better for them than going to roadhouses and smoking and drinking!" - Ну, знаешь, лучше уж слушать лекции, чем ездить по загородным ресторанам, курить и пить!
"I don't know whether it is or not! - Не знаю, лучше это или хуже!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x