Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But-I feel so stupid to-night, and I know I must be boring you with all this but-What would you do about Mother?" Но сегодня я такая глупая, наверно, вам скучно все это слушать, но я... Скажите, как мне быть с мамой?
He gave her facile masculine advice. По-мужски легко он разрешил все ее сомнения.
She was to put off her mother's stay. Приезд мамы отложить.
She was to tell Carrie to go to the deuce. Керри послать к чертям.
For these valuable revelations she thanked him, and they ambled into the familiar gossip of the Bunch. Она поблагодарила его за эти драгоценные советы, и они стали привычно сплетничать про "компанию".
Of what a sentimental fool was Carrie. Про то, какая Керри сентиментальная дура.
Of what a lazy brat was Pete. Про то, какой Пит ленивый мальчишка.
Of how nice Fulton Bemis could be-"course lots of people think he's a regular old grouch when they meet him because he doesn't give 'em the glad hand the first crack out of the box, but when they get to know him, he's a corker." Про то, каким славным может быть Фултон Бемис - "конечно, после первой встречи многие считают его старым ворчуном только потому, что он не начинает сразу гоготать над их шутками, но стоит узнать его поближе, и всякий скажет, что он прелесть!".
But as they had gone conscientiously through each of these analyses before, the conversation staggered. Но после того как они всех обсудили подробнейшим образом, разговор не клеился.
Babbitt tried to be intellectual and deal with General Topics. Бэббит попытался было завести интеллигентную беседу на мировые темы.
He said some thoroughly sound things about Disarmament, and broad-mindedness and liberalism; but it seemed to him that General Topics interested Tanis only when she could apply them to Pete, Carrie, or themselves. Он высказал несколько глубоко продуманных суждений о разоружении, свободомыслии и терпимости, но ему показалось, что мировые вопросы интересовали Танис лишь постольку, поскольку они касались Пита, Керри или их самих.
He was distressingly conscious of their silence. Наступило тягостное для Бэббита молчание.
He tried to stir her into chattering again, but silence rose like a gray presence and hovered between them. Он попытался заставить ее разговориться, но молчание серым призраком встало между ними.
"I, uh-" he labored. "It strikes me-it strikes me that unemployment is lessening." -А... ммм-ммм... - выдавил он из себя, - я... мне кажется, что безработица уменьшается.
"Maybe Pete will get a decent job, then." - Может быть, Питу удастся получить приличное место.
Silence. Молчание.
Desperately he essayed, Он сделал отчаянную попытку:
"What's the trouble, old honey? - В чем дело, дружочек?
You seem kind of quiet to-night." Бы сегодня какая-то грустная.
"Am I? - Разве?
Oh, I'm not. Нет, ничего.
But-do you really care whether I am or not?" А вам... не все ли равно, грущу я или нет?
"Care? - Мне?
Sure! Как это все равно?
Course I do!" Конечно, нет!
"Do you really?" - Правда?
She swooped on him, sat on the arm of his chair. - Она бросилась к нему, примостилась на ручке его кресла.
He hated the emotional drain of having to appear fond of her. Ему ужасно не хотелось принуждать себя к нежности по отношению к ней.
He stroked her hand, smiled up at her dutifully, and sank back. Он погладил ее руку, натянуто улыбнулся и снова развалился в кресле.
"George, I wonder if you really like me at all?" - Джордж, я все думаю - ты меня любишь или нет?
"Course I do, silly." - Конечно, люблю, дурочка!
"Do you really, precious? - Правда, солнышко?
Do you care a bit?" Правда, любишь хоть капельку?
"Why certainly! - Ясно, люблю.
You don't suppose I'd be here if I didn't!" Иначе разве я торчал бы тут целый вечер?
"Now see here, young man, I won't have you speaking to me in that huffy way!" - Ого, молодой человек! Что за тон!
"I didn't mean to sound huffy. Не смейте говорить со мной так сердито!
I just-" In injured and rather childish tones: "Gosh almighty, it makes me tired the way everybody says I sound huffy when I just talk natural! - Нет, я не хотел... - И почти по-детски обиженно он пожаловался: - Господи боже, просто надоело, говоришь обыкновенным голосом, а все тебя попрекают, что ты сердишься.
Do they expect me to sing it or something?" Петь мне, что ли?
"Who do you mean by 'everybody'? - Кто это "все"?
How many other ladies have you been consoling?" Каких еще дам вы утешали?
"Look here now, I won't have this hinting!" - Слушай, что это за намеки?
Humbly: В ее голосе звучало смирение:
"I know, dear. - Знаю, милый.
I was only teasing. Я просто тебя дразнила.
I know it didn't mean to talk huffy-it was just tired. Маленький и не думал сердиться. Маленький просто устал.
Forgive bad Tanis. Прости гадкую Танис!
But say you love me, say it!" Скажи, что любишь, скажи!
"I love you.... Course I do." - Люблю... Ну да, люблю.
"Yes, you do!" cynically. "Oh, darling, I don't mean to be rude but-I get so lonely. -Да, по-своему! - вызывающе сказала она, и тут же спохватилась: - О милый, прости меня, я не хотела тебя обидеть. Но... но я так одинока!
I feel so useless. Я чувствую себя такой бесполезной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x