Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She is very dear to me, В сердце верном я ношу;
She is just as sweet as honey Добротой ее небесной
When she chooses so to be, И живу я, и дышу;
And her name begins with E, and ends with E. Имя Элси я цветами напишу.
"She has brown hair which curls, В темных локонах головка,
And black eyes for to see Черных глаз нет веселей,
With, teeth like tiny pearls, Словно черный бархат бровки,
And dimples, one, two-three, Зубки жемчуга белей;
And her name begins with E, and ends with E. Элси - имя славной девочки моей.
"Her little feet run faster Резвы маленькие ножки,
Than other feet can flee, Пчелкой голосок жужжит -
As she brushes quickly past, her Осчастливит все дорожки,
Voice hums like a bee, По которым пробежит;
And her name begins with E, and ends with E. Имя Элси всех мечтой заворожит.
"Do you ask me why I love her? Все движенья так свободны,
Then I shall answer thee, Все слова ее милы,
Because I can't help loving, Все порывы благородны,
She is so sweet to me, Чувства все ее светлы,
This little girl whose name begins and ends with 'E.' И малы все в адрес Элси похвалы!
"It's just like a fairy story," said Elsie, whose eyes had grown as big as saucers from surprise, while these verses were being read aloud by Cecy. - Совсем как в сказке, - сказала Элси. Глаза ее от удивления становились все больше и больше, пока Сиси читала эти стихи вслух.
Another knock. И снова стук в дверь!
This time there was a perfect handful of letters. На этот раз целая пачка писем.
Everybody had one. Katy, to her great surprise, had two . Все получили по одному, а Кейти, к своему огромному удивлению, - два.
"Why, what can this be?" she said. - Что бы это могло значить? - пробормотала она.
But when she peeped into the second one, she saw Cousin Helen's handwriting, and she put it into her pocket, till the valentines should be read. Но, заглянув в один из конвертов, она узнала почерк кузины Элен и убрала письмо в карман.
Dorry's was opened first. Первым вскрыли письмо, адресованное Дорри.
It had the picture of a pie at the top-I ought to explain that Dorry had lately been having a siege with the dentist. В верхней части листка бумаги был изображен пирог. Я должна объяснить, что незадолго до этого бедный Дорри перенес немало мучений в кабинете дантиста.
"Little Jack Horner Принаряженный Джек,
Sat in his corner, Лет семи человек,
Eating his Christmas pie, Ел пирог (а в нем столько варенья!)
When a sudden grimace Крик ужаснейший вдруг
Spread over his face, Поразил всех вокруг,
And he began loudly to cry. И от Джека он шел, без сомненья.
"His tender Mamma Его нежная мать,
Heard the sound from afar, Чуть успела вбежать,
And hastened to comfort her child; Принялась вмиг дитя утешать.
'What aileth my John?' - Что случилось, дружок?
She inquired in a tone Что ж не ешь пирожок? -
Which belied her question mild. Стала с лаской она вопрошать.
" 'Oh, Mother,' he said, И взволнованный Джек
'Every tooth in my head Ей в отчаянье рек:
Jumps and aches and is loose, O my! - Зуб мой каждый болит и шатается...
And it hurts me to eat Больно сладкое есть!
Anything that is sweet- Ох, болит здесь и здесь!
So what will become of my pie?' Что теперь с пирогом моим станется?
"It were vain to describe Кто бы вам передал,
How he roared and he cried, Как кричал и рыдал
And howled like a miniature tempest; Вышеназванный здесь господин;
Suffice it to say, На другой день дантист,
That the very next day В своем деле артист,
He had all his teeth pulled by a dentist!" Зубы вырвал ему как один.
This valentine made the children laugh for a long time. После этой "валентинки" дети долго не могли отсмеяться.
Johnnie's envelope held a paper doll named В конверте, адресованном Джонни, лежали бумажная кукла с надписью
"Red Riding-Hood." These were the verses: "Красная Шапочка" и стихи:
"I send you my picture, dear Johnnie, to show Портрет мой, Джонни, шлю тебе -
That I'm just as alive as you, Будь счастлива в надежде;
And that you needn't cry over my fate Не плачь ты о моей судьбе -
Any more, as you used to do. Ведь я жива, как прежде.
"The wolf didn't hurt me at all that day, И вовсе я не съедена
For I kicked and fought and cried, И даже не укушена!
Till he dropped me out of his mouth, and ran Неверны в книжке сведенья -
Away in the woods to hide. Нет волка столь бездушного!
"And Grandma and I have lived ever since С моею милой бабушкой
In the little brown house so small, Как прежде мы живем
And churned fresh butter and made cream cheeses, И вкусные оладушки
Nor seen the wolf at all. По-прежнему печем.
"So cry no more for fear I am eaten, Сама удостоверишься,
The naughty wolf is shot, Что живы мы вполне,
And if you will come to tea some evening Когда к нам не поленишься
You shall see for yourself I'm not." Приехать по весне.
Johnnie was immensely pleased at this, for Red Riding-Hood was a great favorite of hers. Джонни была безмерно рада, так как очень любила Kpacную Шапочку.
Philly had a bit of india-rubber in his letter, which was written with very black ink on a big sheet of foolscap: В письме, полученном Филом, лежал кусочек резины, а на большом листе бумаги черными буквами было выведено следующее:
"I was once a naughty man, Я был очень нехороший
And I hid beneath the bed, И забрался под кровать,
To steal your india-rubbers, Чтоб украсть твои галоши,
But I chewed them up instead. Но решил их вдруг сжевать.
"Then you called out, 'Who is there?' "Кто там?" - был мне крик твой брошен.
I was thrown most in a fit, Я, несчастный, задрожал,
And I let the india-rubbers fall- Выронил из рук галоши,
All but this little bit. Но кусок во рту держал.
"I'm sorry for my naughty ways, Я жалею, что был скверным,
And now, to make amends, Шлю назад кусок галош;
I send the chewed piece back again, Буду другом тебе верным,
And beg we may be friends. "ROBBER." Если ты меня поймешь.
"Just listen to mine," said Cecy, who had all along pretended to be as much surprised as anybody, and now behaved as if she could hardly wait till Philly's was finished. - Вы только послушайте, что мне написали, -сказала Сиси, делавшая вид, что удивлена не меньше остальных и сгорает от нетерпения, не в силах ждать, пока кончат читать стихи, присланные Филу.
Then she read aloud: Затем она прочитала вслух:
"TO CECY. К СИСИ
"If I were a bird Если б с тобою мы птичками были,
And you were a bird, Как бы тогда мы, счастливые, жили?
What would we do? Жили б тогда мы в тенистых садах,
Why you should be little and I would be big, Пели бы звонко в душистых цветах,
And, side by side on a cherry-tree twig Гулять бы летали за многие мили -
We'd kiss with our yellow bills, and coo- Так бы тогда мы, счастливые, жили.
That's what we'd do! Если б с тобою мы рыбками были,
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x