Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's right," proceeded Katy, who, as oldest and biggest, always took the lead in their plays. - Отлично, - продолжила Кейти, которая, как самая старшая и самая высокая, всегда брала на себя руководящую роль во всех играх.
"Now if we're fixed and ready to begin, the Fête (Katy pronounced it Feet ) can commence. - Теперь мы готовы и наше Fete может начаться.
The opening exercise will be Первым номером программы идет
' A Tragedy of the Alhambra,' by Miss Hall." "Трагедия в Альгамбре", автор - мисс Холл.
"No," cried Clover; "first - Нет-нет, - закричала Кловер, - сначала
'The Blue Wizard, or Edwitha of the Hebrides,' you know, Katy." "Голубой Чародей, или Эдвига с Гебридских островов"! Ты же знаешь, Кейти!
"Didn't I tell you?" said Katy; "a dreadful accident has happened to that." - Разве я вам еще ничего не говорила? - отозвалась Кейти. - С этой рукописью случилось ужасное несчастье.
"Oh, what?" cried all the rest, for Edwitha was rather a favorite with the family. - Что? Как? - закричали все, так как "Эдвигу" в семье очень любили.
It was one of the many serial stories which Katy was forever writing, and was about a lady, a knight, a blue wizard, and a poodle named Bop. Это была одна из тех многочисленных историй с продолжением, которые Кейти вечно сочиняла. Речь в ней шла о прекрасной даме, храбром рыцаре, голубом Чародее и пуделе по кличке Боп.
It had been going on so many months now, that everybody had forgotten the beginning, and nobody had any particular hope of living to hear the end, but still the news of its untimely fate was a shock. Повествование растянулось на столько месяцев, что все уже забыли начало и никто даже и не надеялся дожить до того, чтобы услышать конец, но все же известие о безвременной кончине этого произведения оказалось тяжелым ударом.
"I'll tell you," said Katy. - Я расскажу вам, как все произошло, - начала Кейти.
"Old Judge Kirby called this morning to see Aunt Izzie; I was studying in the little room, but I saw him come in, and pull out the big chair and sit down, and I almost screamed out 'don't!' " - Сегодня утром в гости к тете Иззи зашел старый судья Кирби. Я учила уроки в маленькой комнате, но видела, как он вошел в гостиную, выдвинул большое кресло вперед и сел. Я чуть не закричала вслух: "Стойте!"
"Why?" cried the children. - Почему? - воскликнули дети.
"Don't you see? - Как вы не понимаете?
I had stuffed Я засунула
'Edwitha' down between the back and the seat. "Эдвигу" между спинкой и сиденьем этого самого кресла.
It was a beau tiful hiding-place, for the seat goes back ever so far; but Edwitha was such a fat bundle, and old Judge Kirby takes up so much room, that I was afraid there would be trouble. Это был отличный тайник, но сверток с рукописью такой пухлый, а старый судья Кирби занимает так много места, что я испугалась, как бы чего не вышло.
And sure enough, he had hardly dropped down before there was a great crackling of paper, and he jumped up again and called out, И точно - едва он опустился в кресло, как раздался громкий хруст. Судья тут же вскочил и воскликнул:
'Bless me! what is that?' "Господи помилуй! Что же это такое?"
And then he began poking, and poking, and just as he had poked out the whole bundle, and was putting on his spectacles to see what it was, Aunt Izzie came in." Он начал шарить, и шарил, и шарил, и в ту минуту, когда он вытащил сверток и надел очки, чтобы разглядеть, что это такое, вошла тетя Иззи.
"Well, what next?" cried the children, immensely tickled. - И что же было дальше? - закричали хором дети, которых очень занимала вся эта история.
"Oh!" continued Katy, -О!- продолжила Кейти.
"Aunt Izzie put on her glasses too, and screwed up her eyes-you know the way she does, and she and the judge read a little bit of it; that part at the first, you remember, where Bop steals the blue-pills, and the Wizard tries to throw him into the sea. - Тетя Иззи тоже нацепила очки и сощурила глаза- знаете, как она это обычно делает, - и они с судьей немного почитали - ту главу, помните, в начале, где Боп крадет голубые таблетки, а Чародей пытается столкнуть его в море.
You can't think how funny it was to hear Aunt Izzie reading Вы представить себе не можете, до чего смешно было слушать, как тетя Иззи читает
'Edwitha' out loud-" and Katy went into convulsions at the recollection "where she got to "Эдвигу" вслух. - И Кейти даже скорчилась от смеха при этом воспоминании. - Когда она дошла до слов
'Oh Bop-my angel Bop-' I just rolled under the table, and stuffed the table-cover in my mouth to keep from screaming right out. "О, Боп, мой ангел Боп!", я просто свалилась под стол и заткнула себе рот концом скатерти, чтобы не расхохотаться.
By and by I heard her call Debby, and give her the papers, and say: А потом я услышала, как она позвала Дебби, отдала ей рукопись и сказала:
'Here is a mass of trash which I wish you to put at once into the kitchen fire.' "Я хочу, чтобы вы немедленно сожгли всю эту чушь в кухонной печи".
And she told me afterward that she thought I would be in an insane asylum before I was twenty. А мне она потом заявила, что, по ее мнению, мне не исполнится и двадцати, как я попаду в сумасшедший дом.
It was too bad," ended Katy half laughing and half crying, "to burn up the new chapter and all. Жалко, - заключила Кейти со смехом и слезами, -что сгорела и новая глава, и все остальные.
But there's one good thing-she didn't find Хорошо еще, что тетя не нашла
'The Fairy of the Dry Goods Box,' that was stuffed farther back in the seat. "Фею старой шкатулки" - другую рукопись, которую я засунула в то же самое кресло, только глубже.
"And now," continued the mistress of ceremonies, "we will begin. Ну что ж, - продолжила церемониймейстерша, -начнем.
Miss Hall will please rise." Мисс Холл, прошу вас.
"Miss Hall," much flustered at her fine name, got up with very red cheeks. "Мисс Холл", весьма взволнованная столь изысканным обращением, поднялась.
"It was once upon a time," she read, Щеки у нее были очень красные; в руках она держала листок бумаги.
"Moonlight lay on the halls of the Alhambra, and the knight, striding impatiently down the passage, thought she would never come." - "Однажды, давным-давно, - начала она, - лунный свет заливал своим сиянием залы Альгамбры, а рыцарь, в нетерпении расхаживавший по галерее, уже начал бояться, что она никогда не появится".
"Who, the moon?" asked Clover. - Кто? Луна? - уточнила Кловер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x