Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All the others went away, and shut the door behind them. Остальные вышли, и дверь за ними закрылась.
It was a horrible moment: the girls never forgot it, or the hopeless sound of the door as the last departing scholar clapped it after her as she left. Это был ужасный момент: оставшиеся в классе никогда не смогли забыть его, так же как и полный безнадежности стук, с которым захлопнулась дверь за последней из уходящих учениц.
I can't begin to tell you what it was that Mrs. Knight said to them: it was very affecting, and before long most of the girls began to cry. Я не могу сообщить вам, что именно говорила миссис Найт, скажу лишь, что все было очень трогательно, и вскоре большинство девочек заплакало.
The penalty for their offense was announced to be the loss of recess for three weeks; but that wasn't half so bad as seeing Mrs. Knight so "religious and afflicted," as Cecy told her mother afterward. Было объявлено и наказание за их прегрешения: три недели без большой перемены, но даже это было далеко не так тяжело, как видеть миссис Найт такой "серьезной и огорченной" - так потом рассказывала своей маме Сиси.
One by one the sobbing sinners departed from the schoolroom. Одна за другой всхлипывающие грешницы покидали классную комнату.
When most of them were gone, Mrs. Knight called Katy up to the platform, and said a few words to her specially. Когда большая часть их ушла, миссис Найт подозвала к себе Кейти и отдельно сказала ей несколько слов.
She was not really severe, but Katy was too penitent and worn out to bear much, and before long was weeping like a water-spout, or like the ocean she had pretended to be. Они не звучали по-настоящему сурово, но полной раскаяния и усталой Кейти немного было нужно, чтобы из глаз ее хлынул ливень или целый океан -тот самый, который она изображала прежде.
At this, tender-hearted Mrs. Knight was so much affected that she let her off at once, and even kissed her in token of forgiveness, which made poor Ocean sob harder than ever. В результате мягкосердечная миссис Найт была так глубоко растрогана, что сразу отпустила ее и даже поцеловала в знак прощения, отчего бедный "океан" зарыдал еще горше.
All the way home she sobbed; faithful little Clover, running along by her side in great distress, begging her to stop crying, and trying in vain to hold up the fragments of her dress, which was torn in, at least, a dozen places. Всю дорогу домой Кейти всхлипывала; верная Кловер, бежавшая рядом с ней в глубоком горе, умоляла ее не плакать и пыталась, хоть и тщетно, висящими рваными клоками закрыть дыры на ее платье, которое было разорвано по меньшей мере в десяти местах.
Katy could not stop crying, and it was fortunate that Aunt Izzie happened to be out, and that the only person who saw her in this piteous plight was Mary, the nurse, who doted on the children, and was always ready to help them out of their troubles. Но Кейти не могла перестать плакать, и просто счастье, что тети Иззи случайно не оказалось дома и единственной, кто видел Кейти в этом жалком состоянии, была Мэри, нянька, которая души не чаяла в детях и всегда была готова прийти им на помощь.
On this occasion she petted and cosseted Katy exactly as if it had been Johnnie or little Phil. И теперь она принялась ласкать и утешать Кейти точно так, как если бы это была Джонни или маленький Фил.
She took her on her lap, bathed the hot head, brushed the hair, put arnica on the bruises, and produced a clean frock, so that by tea-time the poor child, except for her red eyes, looked like herself again, and Aunt Izzie didn't notice anything unusual. Мэри взяла ее на колени, омыла пылающий лоб, расчесала волосы, положила компрессы из арники на синяки, переодела ее в чистое платье, так что к тому времени, когда все сели пить чай, бедняжка, если не считать покрасневших от слез глаз, выглядела как обычно, и тетя Иззи ничего не заметила.
For a wonder, Dr. Carr was at home that evening. Каким-то чудом доктор Карр оказался дома в этот вечер.
It was always a great treat to the children when this happened, and Katy thought herself happy when, after the little ones had gone to bed, she got Papa to herself, and told him the whole story. Такое событие всегда было большой радостью для детей, и Кейти почувствовала себя совершенно счастливой, когда младшие ушли спать, а она получила папу в свое полное распоряжение и смогла рассказать ему всю историю.
"Papa," she said, sitting on his knee, which, big girl as she was, she liked very much to do, "what is the reason that makes some days so lucky and other days so unlucky? - Папа, - сказала она, присев к нему на колено, что очень любила делать, хоть и была уже совсем большой девочкой, - почему одни дни бывают такие удачные, а другие - такие неудачные?
Now today began all wrong, and everything that happened in it was wrong, and on other days I begin right, and all goes right, straight through. Вот сегодня все началось с плохого, и все, что случилось за день, было плохо, а в другие дни и начинается хорошо, и идет хорошо целый день.
If Aunt Izzie hadn't kept me in the morning, I shouldn't have lost my mark, and then I shouldn't have been cross, and then perhaps I shouldn't have got in my other scrapes." Если бы тетя Иззи не задержала меня утром, я не получила бы плохую отметку по грамматике, и тогда я не рассердилась бы и, возможно, не попала бы и во все остальные переделки.
"But what made Aunt Izzie keep you, Katy?" - Но из-за чего тетя Иззи задержала тебя?
"To sew on the string of my bonnet, Papa." - Чтобы пришить ленту к моей шляпке.
"But how did it happen that the string was off?" - Но как случилось, что лента была не пришита?
"Well," said Katy, reluctantly, "I am afraid that was my fault, for it came off on Tuesday, and I didn't fasten it on." - Боюсь, - сказала Кейти неохотно, - это была моя вина: она оторвалась во вторник, а я ее не пришила.
"So you see we must go back of Aunt Izzie for the beginning of this unlucky day of yours, Childie. - Ну вот видишь, нам придется вернуться не к тете Иззи и сегодняшнему утру, а еще дальше, чтобы найти начало этого твоего несчастливого дня.
Did you ever hear the old saying about, 'For the want of a nail the shoe was lost'?" Ты когда-нибудь слышала старую присказку о тупом гвозде и потерянной стране?
"No, never-tell it to me!" cried Katy, who loved stories as well as when she was three years old. - Нет, никогда. Расскажи! - воскликнула Кейти, которая и теперь любила всякие истории не меньше, чем когда ей было три года.
So Dr. Carr repeated- И доктор Карр сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x