• Пожаловаться

Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы. На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Сьюзан Кулидж: другие книги автора


Кто написал Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Katy, who was already in the stage, had the full benefit of this performance. Always after that, when she thought of the Nunnery, her memory recalled this scene,-Mrs. Nipson in the door-way, Bella blubbering behind, and overhead the windows crowded with saucy girls, laughing and triumphantly flapping the long cotton strips which had for so many months obscured the daylight for them all.Кейти, которая уже сидела в дилижансе, получила все преимущества от этого зрелища: с тех пор, когда она думала о Монастыре, в памяти всплывала именно эта сцена - миссис Нипсон на пороге, за ней заплаканная Белла, а наверху окна, облепленные оживленными смеющимися девочками, которые с торжеством машут длинными полосами ткани, столько месяцев затмевавшими им дневной свет.
At Springfield next morning she and Clover said good-by to Mr. Page and Lilly.На следующее утро в Спрингфилде Кейти и Кловер простились с мистером Пейджем и Лили.
The ride to Albany was easy and safe.Поездка до Олбани оказалась легкой и спокойной.
With every mile their spirits rose.С каждой милей настроение их поднималось.
At last they were actually on the way home.Наконец-то они действительно были на пути домой.
At Albany they looked anxiously about the crowded depot for "Mr. Peters."В Олбани, выйдя на платформу, они с тревогой оглядывали переполненную людьми станцию в поисках мистера Питерса.
Nobody appeared at first, and they had time to grow nervous before they saw a gentle, careworn little man coming toward them in company with the conductor.Сначала никто не появлялся, и у них было время разволноваться, прежде чем они увидели добродушного, измученного заботами, невысокого человека, шагавшего по направлению к ним в обществе проводника.
"I believe you are the young ladies I have come to meet," he said.- Я полагаю, вы те самые юные леди, которых я пришел встречать, - сказал он.
"You must excuse my being late, I was detained by business.- Извините, что опоздал. Дела задержали.
There is a great deal to do to move a family out West," he wiped his forehead in a dispirited way. Then he put the girls into a carriage, and gave the driver a direction. "We'd better leave your baggage at the office as we pass," he said, "because we have to get off so early in the morning."Столько хлопот! Так трудно вывезти семью на Запад. - Он удрученно вытер пот со лба, затем помог девочкам сесть в экипаж и дал распоряжение вознице, - Мы лучше оставим ваш багаж в камере хранения, когда будем проезжать мимо, - сказал он, - потому что завтра нам придется выехать очень рано.
"How early?"- Во сколько?
"The boat goes at six, but we ought to be on board by half-past five, so as to be well settled before she starts."- Баржа отправляется в шесть, но мы должны быть на борту в половине шестого, чтобы успеть устроиться в каютах до отплытия.
"The boat?" said Katy, opening her eyes.- Баржа? - спросила Кейти, удивленно раскрыв глаза.
"Yes. Erie Canal, you know.- Да, канал Эри, знаете?
Our furniture goes that way, so we judged it best to do the same, and keep an eye on it ourselves.Наша мебель идет этим путем, и мы решили, что нам лучше присмотреть за ней самим.
Never be separated from your property, if you can help it, that's my maxim.Никогда не расставаться со своей собственностью, если только можно, - вот мое правило.
It's the Prairie Belle,-one of the finest boats on the Canal.""Красавица прерий" - лучшая баржа на канале.
"When do we get to Buffalo?" asked Katy, with an uneasy recollection of having heard that canal boats travel slowly.- Когда мы доберемся до Буффало? - спросила Кейти, с досадой вспоминая о том, что, как она слышала, корабли на канале движутся очень медленно.
"Buffalo?- Буффало?
Let me see.Дайте подумать.
This is Tuesday,-Wednesday, Thursday,-well, if we're lucky we ought to be there Friday evening; so, if we're not too late to catch the night boat on the lake, you'll reach home Saturday afternoon."Сегодня вторник - среда, четверг... ну, если повезет, мы должны быть там в пятницу вечером, так что, если не опоздаем к вечернему парому на озере, вы будете дома в субботу после обеда. Да, думаю, мы вполне уверенно можем сказать, в субботу после обеда!
Four days!Четыре дня!
The girls looked at each other with dismay too deep for words.Девочки переглянулись с ужасом.
Elsie was expecting them by Thursday at latest.Элси ждет их самое позднее в четверг.
What should they do?Что делать?
"Telegraph," was the only answer that suggested itself.Телеграф - был единственный пришедший в голову ответ.
So Katy scribbled a despatch,Кейти быстро нацарапала телеграмму:
"Coming by canal."Едем по каналу.
Don't expect us till Saturday," which she begged Mr. Peters to send; and she and Clover agreed in whispers that it was dreadful, but they must bear it as patiently as they could.Раньше субботы не ждите" - и попросила мистера Питерса отправить ее. Девочки шепотом сошлись во мнении, что это ужасно, но они должны вынести это, собрав все свое терпение.
Oh, the patience which is needed on a canal! The motion which is not so much motion as standing still!Ох это терпение, которое необходимо для путешествия по каналу - для путешествия, в котором не столько движения, сколько неподвижного стояния на месте!
The crazy impulse to jump out and help the crawling boat along by pushing it from behind!Безумное желание выпрыгнуть и помочь еле ползущей барже, толкая ее сзади!
How one grows to hate the slow, monotonous glide, the dull banks, and to envy every swift-moving thing in sight, each man on horseback, each bird flying through the air.Как человек начинает ненавидеть медленное однообразное скольжение, скучные берега и завидовать всему быстро движущемуся, что попадает в поле его зрения: каждому человеку верхом на лошади, каждой проносящейся в воздухе птице.
Mrs. Peters was a thin, anxious woman, who spent her life anticipating disasters of all sorts.Миссис Питерс была худой беспокойной женщиной, проводившей жизнь в ожидании всевозможных несчастии.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.