"My dear Girls,-I find that it will not be possible for me to come for you next week, as I intended. |
Дорогие мои девочки, выяснилось, что я не смогу приехать за вами на следующей неделе, как собирался. |
Several people are severely ill, and old Mrs. Barlow struck down suddenly with paralysis, so I cannot leave. |
Несколько человек тяжело больны, а старую миссис Барлоу неожиданно парализовало, так что я никак не могу уехать. |
I am sorry, and so will you be; but there is no help for it. |
Я очень огорчен и знаю, что вы тоже будете расстроены, но ничего не поделаешь. |
Fortunately, Mrs. Hall has just heard that some friends of hers are coming westward with their family, and she has written to ask them to take charge of you. |
К счастью, миссис Холл только что узнала о том, что ее знакомые переезжают на Запад, и написала им письмо с просьбой взять вас под свою опеку. |
The drawback to this plan is, that you will have to travel alone as far as Albany, where Mr. Peters (Mrs. Hall's friend) will meet you. |
Недостаток этого плана в том, что вам придется одним ехать до Олбани, где мистер Питерс (знакомый миссис Холл) встретит вас. |
I have written to ask Mr. Page to put you on the train, and under the care of the conductor, on Tuesday morning. |
Я написал мистеру Пейджу, чтобы он посадил вас в поезд и поручил заботам проводника. Это будет во вторник утром. |
I hope you will get through without embarassment. |
Надеюсь, вы доберетесь без происшествий. |
Mr. Peters will be at the station in Albany to receive you; or, if any thing should hinder him, you are to drive at once to the Delavan House where they are staying. |
Мистер Питерс встретит вас на станции в Олбани, а если что-нибудь ему помешает, вы должны сразу ехать в гостиницу Делавэн-Хаус, где они остановились. |
I enclose a check for your journey. |
Я вкладываю в письмо чек на дорожные расходы. |
If Dorry were five years older, I should send him after you. |
Будь Дорри лет на пять постарше, я послал бы его за вами. |
"The children are most impatient to have you back. |
Дети ждут вашего возвращения с нетерпением. |
Miss Finch has been suddenly called away by the illness of her sister-in-law, so Elsie is keeping house till you return. |
У мисс Финч заболела невестка, и ей пришлось уехать, так что до вашего возвращения хозяйство будет вести Элси. |
"God bless you, my dear daughters, and send you safe. |
Благослови вас Господь и помоги вам, дорогие доченьки, благополучно добраться домой. |
"Yours affectionately, |
Ваш любящий |
P. Carr." |
Филип Карр". |
"Oh, dear!" said Clover, with her lip trembling, "now papa won't see |
- Как это грустно! - сказала Кловер, губы ее дрожали. |
Rosy." |
- Теперь папа не увидит Розу. |
"No," said Katy, "and Rosy and Louisa and the rest won't see him. |
- Да, - откликнулась Кейти, - и ни Роза, ни Луиза, ни остальные не увидят его. |
That is the worst of all. |
И это хуже всего. |
I wanted them to so much. |
Я так хотела их познакомить. |
And just think how dismal it will be to travel with people we don't know. |
И подумай, как грустно, что нам придется ехать с людьми, которых мы совсем не знаем. |
It's too, too bad, I declare." |
Очень, очень обидно! |
"I do think old Mrs. Barlow might have put off being ill just one week longer," grumbled Clover. |
- Могла бы эта старая миссис Барлоу отложить на неделю свой паралич, - ворчала Кловер. |
"It takes away half the pleasure of going home." |
- Пропадает половина удовольствия от возвращения домой. |
The girls might be excused for being cross, for this was a great disappointment. |
Девочек можно извинить за то, что они сердились, так как это было для них большим разочарованием. |
There was no help for it, however, as papa said. |
Но, как сказал папа, ничего не поделаешь. |
They could only sigh and submit. |
Они могли только вздохнуть и примириться с судьбой. |
But the journey, to which they had looked forward so much, was no longer thought of as a pleasure, only a disagreeable necessity, something which must be endured in order that they might reach home. |
Предстоящее путешествие, которого прежде ждали с таким нетерпением, теперь не казалось им удовольствием, а только неприятной необходимостью - чем-то, что надо вынести, чтобы добраться домой. |
Five, four, three days,-the last little square was crossed off, the last dinner was eaten, the last breakfast. |
Пять, четыре, три дня - последний маленький квадратик был заштрихован, последний обед съеден, последний завтрак тоже. |
There was much mourning over Katy and Clover among the girls who were to return for another year. |
Среди девочек, которым предстояло вернуться в школу еще на год, было много сожалевших об отъезде Кейти и Кловер. |
Louisa and Ellen Gray were inconsolable; and Bella, with a very small pocket handkerchief held tightly in her hand, clung to Katy every moment, crying, and declaring that she would not let her go. |
Луиза и Эллен Грей были безутешны, а Белла, крепко зажав в кулачке мокрый носовой платок, то и дело цеплялась за Кейти и, плача, уверяла, что не отпустит ее. |
The last evening she followed her into No. 2 (where she was dreadfully in the way of the packing), and after various odd contortions and mysterious, half-spoken sentences, said:- |
В последний вечер перед отъездом она последовала за Кейти в комнату номер 2 (где ужасно мешала упаковывать вещи) и после ряда странных ужимок и таинственных недоговоренных фраз сказала: |
"Say, won't you tell if I tell you something?" |
- Послушай, ты никому не расскажешь, если я тебе что-то скажу? |
"What is it?" asked Katy, absently, as she folded and smoothed her best gown. |
- Что такое? - спросила Кейти рассеянно, расправляя и аккуратно свертывая свое лучшее платье. |
"Something," repeated Bella, wagging her head mysteriously, and looking more like a thievish squirrel than ever. |
- Кое-что, - повторила Белла, таинственно покачав головой, еще больше, чем всегда, напоминая вороватую белку. |
"Well, what is it? |
- Ну, что такое? |
Tell me." |
Скажи. |
To Katy's surprise, Bella burst into a violent fit of crying. |
К удивлению Кейти, Белла разразилась слезами. |
"I'm real sorry I did it," she sobbed,-"real sorry! |
- Мне ужасно жаль, что я это сделала, - ревела она, - ужасно жаль! |