Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Maria Avery invited me to tea, and papa said I might g°. Мерайя Авери пригласила меня на чай, и папа разрешил мне пойти.
I didn't want to much, but I didn't know what to tell Maria, so I went. Я не очень хотела идти, но не знала, как отказаться, и потому пошла.
You know how poor they are, and how aunt Izzie used to say that they were 'touchy,' so I thought I would take great care not to hurry home right after tea, for fear they would think I wasn't having a good time. Ты же знаешь, какие они бедные и как тетя Иззи всегда говорила, что они "обидчивые", так что я подумала, что постараюсь посидеть подольше после чая, чтобы они не подумали, будто мне у них не понравилось.
So I waited, and waited, and waited, and got so sleepy that I had to pinch my fingers to keep awake. И я сидела и ждала, и ждала, и ждала, и мне так захотелось спать, что пришлось себя щипать, чтобы не уснуть.
At last I was sure that it must be almost nine, so I asked Mr. Avery if he'd please take me home; and don't you believe, when we got there, it was a quarter past ten, and papa was coming for me! Наконец я решила, что уже наверняка около девяти часов, и попросила мистера Авери отвезти меня домой. И знаешь, когда мы добрались до нашего дома, былоуже четверть одиннадцатого и папа собирался ехать за мной.
Dorry said he guessed I must be enjoying myself to stay so late. Дорри сказал, что, наверное, мне было очень хорошо в гостях, раз я так засиделась.
I didn't tell anybody about it for three days, because I knew they'd laugh at me, and they did. Я три дня никому об этом не говорила; я знала, что они будут смеяться, и они действительно смеялись.
Wasn't it funny? Ведь смешно, правда?
And old Mrs. Avery looked as sleepy as I felt, and kept yawning behind her hand. А у старой миссис Авери был такой же сонный вид, как у меня, и она все время потихоньку зевала в руку.
I told papa if I had a watch of my own I shouldn't make such mistakes, and he laughed, and said, Я сказала папе, что, если бы у меня были свои часы, я не дала бы таких промахов. Он засмеялся и сказал:
'We'll see.' "Посмотрим!"
Oh, do you suppose that means he's going to give me one? Как ты думаешь, это значит, что он собирается подарить мне часы?
"We are so proud of Dorry's having taken two prizes at the examination yesterday. Мы очень гордимся Дорри. Он получил две награды на экзаменах.
He took the second Latin prize, and the first Mathematics. Ему дали вторую награду по латыни и первую по математике.
Dr. Pullman says he thinks Dorry is one of the most thorough boys he ever saw. Мистер Пулман говорит, что Дорри один из самых вдумчивых мальчиков, каких он видел.
Isn't that nice? Приятно, правда?
The prizes were books: one was the life of Benjamin Franklin, and the other the Life of General Butler. Наградили его книжками. Одна - "Жизнь Бенджамина Франклина", а другая - "Жизнь генерала Батлера ".
Papa says he doesn't think much of the Life of Butler; but Dorry has begun it, and says it is splendid. Папа говорит, что он не очень высокого мнения о "Жизни генерала Батлера", но Дорри начал читать и говорит, что книжка замечательная.
Phil says when he takes a prize he wants candy and a new knife; but he'll have to wait a good while unless he studies harder than he does now. Фил сказал, что, когда ему дадут награду, он хотел бы, чтобы это были конфеты и новый перочинный ножик, но ему придется долго ждать, если только он не станет учиться усерднее, чем сейчас.
He has just come in to tease me to go up into the garret and help him to get down his sled, because he thinks it is going to snow; but there isn't a sign of it, and the weather is quite warm. Он только что пришел и пристает ко мне, чтобы я пошла с ним на чердак и помогла достать его санки. Он думает, что пойдет снег, но нигде никакого признака, и погода стоит довольно теплая.
I asked him what I should say for him to you, and he said, Я спросила его, что тебе передать, а он сказал:
'Oh, tell her to come home, and any thing you please.' "Напиши, чтобы приезжала домой, и всеостальное, что хочешь".
I said, Я сказала:
'Shall I give her your love, and say that you are very well?' and he says, "Может быть, передать от тебя привет и написать, что ты здоров?", а он сказал:
'Oh, yes, Miss Elsie, I guess you'd think yourself mighty well if your head ached as much as mine does every day.' "Да, мисс Элси, я думаю, ты считала бы, что очень хорошо себя чувствуешь, если бы у тебя каждый день так болела голова, как у меня".
Don't be frightened, however, for he's just as fat and rosey as can be; but almost every day he says he feels sick about school-time. Но ты не пугайся, потому что он такой же румяный и пухлый, как всегда, хоть почти каждый день говорит, что болен, когда приходит время идти в школу.
When papa was at Moorfield, Miss Finch believed him, and let him stay at home two mornings. I don't wonder at it, for you can think what a face he makes up; but he got well so fast that she pays no attention to him now. Когда папа уезжал по делам, мисс Финч поверила Филу и два дня оставляла его дома И неудивительно: ты представить себе не можешь, какая у него была физиономия. Но выздоровел он так быстро, что теперь она на него не обращает внимания.
The other day, about eleven o'clock, papa met him coming along the road, shying stones at the birds, and making lots of noise. На днях папа встретил его на дороге около одиннадцати часов: он шел один, бросал камни в птиц и шумел, как только мог.
He told papa he felt so sick that his teacher had let him go home; but papa noticed that his mouth looked sticky, so he opened his dinner- basket, and found that the little scamp had eaten up all his dinner on the road, corned beef, bread and butter, a great piece of mince pie, and six pears. Папе он сказал, что ему было так плохо в школе, что учительница отпустила его домой. Но папа заметил, что у него липкий рот, иоткрылего корзинку с завтраком. Оказалось, что маленький плут съел по дороге все, что там было, - солонину, хлеб с маслом, большой кусок сладкого пирога и шесть груш.
Papa couldn't help laughing, but he made him turn around and go right back to school again. Папа не мог не рассмеяться, но велел ему повернуть обратно и идти прямо в школу.
"I told you in my last about Johnnie's going to school with me now. В моем последнем письме я рассказывала тебе, что Джонни ходит теперь в школу вместе со мной.
She is very proud of it, and is always talking about 'Elsie's and my school.' Она очень этим гордится и все время рассказывает о "нашей с Элси школе".
She is twice as smart as the other girls of her age. Она гораздо сообразительнее всех остальных девочек ее возраста.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x