Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh, I wish I could make you see what I mean!" О, как я хотела бы, чтобы ты понял, о чем я говорю!
"Oh, that's it, is it?" said Clarence. - А, значит, вот как, да? - пробормотал Кларенс.
Whether he understood or not, Clover could not tell; or whether she had done any good or not; but she had the discretion to say no more; and certainly Clarence was not offended, for after that day he grew fonder of her than ever. Понял он или нет, принес или нет этот разговор какую-то пользу, Кловер не знала, но у нее хватило благоразумия ничего больше не говорить, и, очевидно, Кларенс не обиделся, так как с этого дня полюбил ее сильнее, чем прежде.
Lilly became absolutely jealous. Лили не помнила себя от ревности.
She had never cared particularly for Clarence's affection, but she did not like to have any one preferred above herself. Она никогда особенно не стремилась к тому, чтобы Кларенс полюбил ее, но ее задевало то, что ей предпочитают кого-то другого.
"It's pretty hard, I think," she told Clover. - Я думаю, что это несправедливо, - сказала она Кловер.
"Clare does every thing you tell him, and he treats me awfully. - Кларенс тебя во всем слушается, а ко мне относится отвратительно.
It isn't a bit fair! Это абсолютно несправедливо!
I'm his sister, and you're only a second cousin." Я его родная сестра, а ты только троюродная.
All this time the girls had seen almost nothing of Louisa Agnew. Все это время девочки почти не виделись с Луизой Эгнью.
She called once, but Lilly received the call with them, and so cool and stiff that Louisa grew stiff also, and made but a short stay; and when the girls returned the visit she was out. Однажды она заходила в гости, но Лили, которая принимала ее вместе с девочками, держалась так холодно и чопорно, что Луиза тоже стала так держаться и пробыла в доме Пейджей совсем недолго, а когда девочки заехали с ответным визитом, Луизы не оказалось дома.
A few days before the close of vacation, however, a note came from her. Но за несколько дней до окончания каникул от нее пришла записка:
"Dear Katy,-I am so sorry not to have seen more of you and Clover. "Дорогая Кейти, мне очень жаль, что я так мало видела тебя и Кловер в эти каникулы.
Won't you come and spend Wednesday with us? Не хотите ли вы приехать и провести у нас среду?
Mamma sends her love, and hopes you will come early, so as to have a long day, for she wants to know you. Мама передает вам привет и надеется, что вы приедете пораньше, чтобы пробыть у нас весь день. Она очень хочет с вами познакомиться.
I long to show you the baby and every thing. А я очень хочу показать вам нашу малышку и все остальное.
Do come. Приезжайте!
Papa will see you home in the evening. А вечером папа отвезет вас домой.
Remember me to Lilly. Передайте привет Лили.
She has so many friends to see during vacation that I am sure she will forgive me for stealing you for one day. У нее так много друзей, с которыми она встречается в каникулы, что я уверена, она простит меня за то, что я похищаю вас у нее на один день.
"Yours affectionately, Любящая вас,
"Louisa." Луиза".
Katy thought this message very politely expressed, but Lilly, when she heard it, tossed her head, and said she "really thought Miss Agnew might let her name alone when she wrote notes." Кейти нашла, что Луиза очень любезно извинилась перед Лили. Но Лили, выслушав, вскинула голову и сказала, что "право же, мисс Эгнью могла бы оставить в покое ее, Лили, когда пишет свои записки".
Mrs. Page seemed to pity the girls for having to go. Миссис Пейдж, казалось, очень жалела девочек.
They must, she supposed, as it was a schoolmate; but she feared it would be stupid for them. Конечно, они должны, как она полагает, поехать, ведь это подруга по школе. Но она боится, что им будет скучно.
The Agnews were queer sort of people, not in society at all. Эгнью - странные люди, совсем не светские.
Mr. Agnew was clever, people said; but, really, she knew very little about the family. Г оворят, что мистер Эгнью очень умный человек, но она мало знает об этой семье.
Perhaps it would not do to decline. Вероятно, будет нехорошо, если девочки откажутся поехать.
Katy and Clover had no idea of declining. Кейти и Кловер даже думать не хотели о том, чтобы отказаться.
They sent a warm little note of acceptance, and on the appointed day set off bright and early with a good deal of pleasant anticipation. The vacation had been rather dull at Cousin Olivia's. Lilly was a good deal with her own friends, and Mrs. Page with hers; and there never seemed any special place where they might sit, or any thing in particular for then to do. Они отправили записочку, в которой с сердечной благодарностью приняли приглашение, и в назначенный день рано утром отправились в путь, оживленные и с самыми приятными ожиданиями.
Louisa's home was at some distance from Mr. Page's, and in a less fashionable street. It looked pleasant and cosy as the girls opened the gate. Дом Луизы находился довольно далеко от дома мистера Пейджа и стоял не на столь великолепной улице, но выглядел очень милым и уютным.
There was a small garden in front with gay flower-beds; and on the piazza, which was shaded with vines, sat Mrs. Agnew with a little work-table by her side. Перед ним был маленький садик с яркими клумбами, а на тенистой веранде, увитой плющом, сидела за маленьким рабочим столиком миссис Эгнью.
She was a pretty and youthful- looking woman, and her voice and smile made them feel at home immediately. Она была красива и молодо выглядела, а ее голос и улыбка сразу позволили девочкам почувствовать себя как дома.
"There is no need of anybody to introduce you," she said. - Можете не представляться, - весело сказала она.
"Lulu has described you so often that I know perfectly well which is Katy and which is Clover. - Луиза так часто мне вас описывала, что я отлично знаю, кто из вас Кейти, а кто - Кловер.
I am so glad you could come. Я так рада, что вы смогли приехать!
Won't you go right in my bed-room by that long window and take off your things? Не хотите ли пройти в мою комнату - дверь у того длинного окна - и раздеться?
Lulu has explained to you that I am lame and never walk, so you won't think it strange that I do not show you the way. Луиза говорила вам, что я хромая и почти никогда не хожу, так что, надеюсь, вы не найдете странным, что я не провожаю вас сама.
She will be here in a moment. Луиза сейчас придет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x