Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know," replied Clover. - Не знаю, - ответила Кловер.
"He's such a nice boy, sometimes; but when he isn't nice, he's the horridest boy I ever saw. - Он иногда такой милый, но когда не милый, то просто отвратительный - отвратительней я не видала.
I wish you'd talk to him, Katy, and tell him how dreadfully it sounds when he says such things." Я хочу, чтобы ты поговорила с ним, Кейти и сказала ему, как это ужасно, когда он говорит такое.
"No, indeed! - Ну уж нет!
He'd take it much better from you. Будет гораздо лучше, если он выслушает это от тебя.
You're nearer his age, and could do it nicely and pleasantly, and not make him feel as if he were being scolded. Ты ближе ему по возрасту, и ты сумеешь поговорить с ним мягко и ласково, так что у него не будет такого чувства будто его снова ругают.
Poor fellow, he gets plenty of that!" Бедняга, сколько его уже ругали в жизни!
Clover said no more about the subject, but she meditated. Кловер ничего больше не говорила об этом, но продолжала размышлять.
She had a good deal of tact for so young a girl, and took care to get Clarence into a specially amicable mood before she began her lecture. Она была необыкновенно тактична для девочки ее возраста и, прежде чем приступить к поучениям, постаралась привести Кларенса в особенно дружеское расположение духа.
"Look here, you bad boy, how could you tease poor Lilly so yesterday? - Послушай-ка, скверный мальчишка, как ты мог так изводить Лили вчера за обедом?
Guest, speak up, sir, and tell your massa how naughty it was!" Гость, скажите-ка, сэр, вашему хозяину, каким он был нехорошим!
"Oh, dear! now you're going to nag!" growled Clarence, in an injured voice. - Вот так так! Ты тоже собираешься меня пилить? - проворчал Кларенс обиженно,
"No, I'm not,-not the least in the world. - Нет, не собираюсь ничуточки.
I'll promise not to. Я обещала не пилить.
But just tell me,"-and Clover put her hand on the rough, red-brown hair, and stroked it,-"just tell me why you 'go for to do' such things? Но только скажи мне, - и Кловер погладила его по всклокоченным рыжеватым волосам, - только скажи мне, почему ты это делаешь?
They're not a bit nice." Ведь это совсем некрасиво.
"Lilly's so hateful!" grumbled Clarence. - Лили такая противная! - проворчал Кларенс.
"Well,-she is sometimes, I know," admitted Clover, candidly. -Ну... да, иногда. Я знаю, - признала Кловер откровенно.
"But because she is hateful is no reason why you should be unmanly." - Но то, что она противная, вовсе не значит, что ты можешь вести себя так, как не подобает мужчине.
"Unmanly!" cried Clarence, flushing. - Не подобает мужчине! - воскликнул Кларенс, краснея.
"Yes. -Да.
I call it unmanly to tease and quarrel, and contradict like that. Я называю это вести себя не по-мужски -дразнить, ссориться и спорить вот так, как ты вчера.
It's like girls. They do it sometimes, but I didn't think a boy would. Девчонки так себя ведут иногда, но я не думала, что мальчик станет так поступать.
I thought he'd be ashamed!" Я думала, ему будет стыдно!
"Doesn't Dorry ever quarrel or tease?" asked Clarence, who liked to hear about Clover's brothers and sisters. - А Дорри никогда не ссорится и никого не дразнит? - спросил Кларенс. Он любил слушать, когда Кловер рассказывала ему о своих братьях и сестрах.
"Not now, and never in that way. He used to sometimes when he was little, but now he's real nice. - Он иногда вел себя так, когда был маленький, но теперь - никогда.
He wouldn't speak to a girl as you speak to Lilly for any thing in the world. Он ни за что на свете не стал бы говорить с девочкой так, как ты говорил с Лили.
He'd think it wasn't being a gentleman." Он счел бы, что это не по-джентльменски.
"Stuff about gentleman, and all that!" retorted Clarence. - Опять вся эта чушь насчет джентльменов и всего прочего! - отозвался Кларенс.
"Mother dings the word in my ears till I hate it!" - Мать все уши мне этим словом прожужжала, пока я его не возненавидел.
"Well, it is rather teasing to be reminded all the time, I admit; but you can't wonder that your mother wants you to be a gentleman, Clarence. It's the best thing in the world, I think. - Конечно, это неприятно, когда все время напоминают, я согласна. Но ничего удивительного, что твоя мама хочет, чтобы ты, Кларенс, был джентльменом.
I hope Phil and Dorry will grow up just like papa, for everybody says he's the most perfect gentleman, and it makes me so proud to hear them." Я надеюсь, что Фил и Дорри вырастут такими, как папа, а все говорят, что он настоящий джентльмен, и я горжусь, когда это слышу.
"But what does it mean any way! - А что это вообще значит?
Mother says it's how you hold your fork, and how you chew, and how you put on your hat. Мать говорит, что это то, как ты держишь вилку, жуешь, как надеваешь шляпу.
If that's all, I don't think it amounts to much." Если это все, то я думаю, это слово не много значит.
"Oh, that isn't all. - О, это не все!
It's being gentle, don't you see? Это значит быть благородным, разве ты не понимаешь?
Gentle and nice to everybody, and just as polite to poor people as to rich ones," said Clover, talking fast, in her eagerness to explain her meaning,- "and never being selfish, or noisy, or pushing people out of their place. Благородным и любезным со всеми, таким же вежливым с бедными, как и с богатыми, - горячо и быстро заговорила Кловер, стараясь объяснить, что имеет в виду. - И никогда не быть себялюбивым, или крикливым, или занимать чужое место.
Forks, and hats, and all that are only little ways of making one's self more agreeable to other people. Вилки, шляпы и все такое - это только мелочи, которые нужны, чтобы сделать человека приятным для других.
A gentleman is a gentleman inside,-all through! Джентльмен - это джентльмен внутри, насквозь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x