Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A half-finished letter to Elsie lay in the writing-case; but Clover felt lazy, and instead of writing was looking out of window in a dreamy way, to where Berry Searles and some other young men were playing ball in the yard below. На секретере лежало недописанное письмо к Элси, но на Кловер нашла лень, и, вместо того чтобы писать, она мечтательно смотрела в окно. Там во дворе Берри Сирлс и несколько других студентов играли в мяч.
She was not thinking of them or of any thing else in particular. Кловер не думала о них, да и ни о чем другом.
A vague sense of pleasant idleness possessed her, and it was like the breaking of a dream when the door opened and Katy came in, not quietly after her wont, but with a certain haste and indignant rustle as if vexed by something. Ею владело неясное ощущение приятной праздности, когда вдруг, словно прерывая сновидение, распахнулась дверь и вошла Кейти. Она вошла не тихо и спокойно, как по обыкновению входила, но торопливо, резко и шумно, словно была чем-то раздражена.
When she saw Clover at the window, she cried out hastily, Увидев, что Кловер сидит у окна, она запальчиво крикнула:
"O Clover, don't'!" - Кловер, не делай этого!
"Don't what?" asked Clover, without turning her head. - Чего не делать? - спросила Кловер, не поворачивая головы.
"Don't sit there looking at those boys." - Не сиди у окна и не смотри на этих мальчишек.
"Why? why not? - А почему нет?
They can't see me. Они меня не видят.
The blinds are shut." Ставни закрыты.
"No matter for that. - Все равно.
It's just as bad as if they could see you. Это ничуть не лучше, чем если бы они тебя видели.
Don't do it. Не делай этого.
I can't bear to have you." Для меня невыносимо, что ты это делаешь.
"Well, I won't then," said Clover good-humoredly, facing round with her back to the window. - Ну, хорошо, не буду, - сказала Кловер добродушно, поворачиваясь спиной к окну.
"I wasn't looking at them either,-not exactly. - Да я, строго говоря, на них не смотрела.
I was thinking about Elsie and John, and wondering-But what's the matter, Katy? Я думала об Элси и Джонни и о том... Но что случилось, Кейти?
What makes you fire up so about it? Почему ты так вскипела из-за этого?
You've watched the ball-playing yourself plenty of times." Ты и сама много раз смотрела, как играют в мяч.
"I know I have, and I didn't mean to be cross, Clovy. The truth is I am all put out. These girls with incessant talk about the students make me absolutely sick. - Ну да, я тоже смотрела. Я не хотела злиться, Кловер. но дело в том, что эти девочки с их непрерывной болтовней о студентах совершенно вывели меня из равновесия.
It is so unladylike, and so bad, especially for the little ones. Такое поведение не подобает истинным леди, и это так нехорошо, особенно для младших.
Fancy that mite of a Carrie Steele informing me that she is "in love" with Harry Crosby. Вообрази, эта крошка Кэрри Стил сообщила мне, что "влюблена" в Гарри Кросби.
In love! Влюблена!
A baby like that! Такая маленькая!
She has no business to know that there is such a thing." Да ей ли знать о существовании любви!
"Yes," said Clover laughing: "she wrote his name on a wintergreen lozenge, and bored a hole and hung it round her neck on a blue ribbon. - Да, я знаю, - сказала Кловер со смехом. - Она написала его имя на мятной таблетке, проделала в ней дырочку и носила на шее на голубой ленточке.
But it melted and stuck to her frock, and she had to take it off." Но таблетка таяла и прилипала к платью, и ее пришлось снять.
"Whereupon she ate it," added Rose, who came in at that moment. - После чего Кэрри ее съела, - добавила Роза, которая в эту минуту вошла в комнату.
The girls shouted, but Katy soon grew grave. Девочки засмеялись, но скоро Кейти снова помрачнела.
"One can't help laughing," she said, "but isn't it a shame to have such things going on? - Невозможно удержаться от смеха, - сказала она, - но разве то, что происходит, не возмутительно!
Just fancy our Elsie behaving so, Clover! Ты только представь Кловер, что наша Элси так бы себя вела!
Why, papa would have a fit. Папу удар бы хватил!
I declare, I've a great mind to get up a society to put down flirting." Мне, право же, ужасно хочется создать общество по искоренению флирта.
"Do!" said Rose. - Создай! - сказала Роза.
"What fun it would be! - Это было бы очень забавно!
Call it Назови его
' The Society for the Suppression of Young Men.' "Долой юношей".
I'll join." Я присоединюсь.
"You, indeed!" replied Katy, shaking her head. - Ты! Как бы не так! - Кейти укоризненно покачала головой.
"Didn't I see Berry Searles throw a bunch of syringa into your window only this morning?" - Будто я не видела, как Берри Сирлс бросил букет цветов тебе в окно не далее как сегодня утром!
"Dear me! did he? - Что ты говоришь! Он бросил букет?
I shall have to speak to Mary again. Мне придется еще раз поговорить с Мэри.
It's quite shocking to have her go on so. Совершенно возмутительно, что она так себя ведет.
But really and truly do let us have a Society. Но, в самом деле, давайте создадим общество.
It would be so jolly. Это было бы так весело!
We could meet on Saturday afternoons, and write pieces and have signals and a secret, as Sylvia's Society did when she was at school. Мы могли бы встречаться по субботам, писать стишки, завели бы свои особые сигналы и тайну, как то общество, в котором состояла Сильвия, когда была в пансионе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x