Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What she said seemed droll, for the girls about here were in fits of laughter; but Clover only caught a word now and then, the stage made such a noise. Все, что она говорила, вероятно, было очень забавным, так как девочки, окружавшие ее, то и дело принимались хохотать, но Кловер могла уловить лишь отдельные слова среди шума, который производил движущийся дилижанс.
Suddenly Rose Red leaned forward, and touched Clover's hand. Вдруг Роза Ред наклонилась вперед и коснулась руки Кловер.
"What's your name?" she said. - Как тебя зовут? - спросила она.
"You've got eyes like my sister's. - У тебя глаза,каку моей сестры.
Are you coming to the Nunnery?" Ты едешь в Наш Монастырь?
"Yes," replied Clover, smiling back. - Да, - кивнула Кловер, улыбаясь в ответ.
"My name is Clover,-Clover Carr." - Меня зовут Кловер - Кловер Карр.
"What a dear little name! - Какое миленькое имя!
It sounds just as you look!" Именно такое тебе подходит!
"So does your name,-Rose Red," said Clover, shyly. -Так же как и тебе - Роза Ред, - смущенно сказала! Кловер.
"It's a ridiculous name," protested Rose Red, trying to pout. - Такое смешное имя! - возразила Роза Ред, пытаясь сделать вид, что надувает губки.
Just then the stage stopped. В этот момент дилижанс остановился.
"Why? - Что такое?
Who's going to the hotel?" cried the school-girls, in a chorus. Кто выходит у гостиницы? - хором закричали девочки.
"I am," said Dr. Carr, putting his head in at the door, with a smile which captivated every girl there. - Я, - ответил доктор Карр, просунув голову в дверь с улыбкой, пленившей всех девочек.
"Come, Katy; come, Clover. - Кейти, Кловер, выходите.
I've decided that you sha'n't begin school till to-morrow." Я решил, что вы пойдете в школу только завтра.
"Oh, my! - Вот это да!
Don't I wish he was my pa!" cried Rose Red. Мне бы такого папу! - воскликнула Роза Ред.
Then the stage moved on. Дилижанс снова тронулся в путь.
"Who are they? - Кто эти девочки?
What's their name?" asked the girls. Как их зовут? - закричали все.
"They look nice." - Какие милые!
"They're sort of cousins of mine, and they come from the West," replied Lilly, not unwilling to own the relationship, now that she perceived that Dr. Carr had made a favorable impression. - Это мои дальние родственницы, они приехали с Запада, - ответила Лили, которая теперь, когда заметила, что доктор Карр произвел на всех приятное впечатление, была не прочь признаться в родстве.
"Why on earth didn't you introduce them, then? - Почему же тогда ты их не представила?
I declare that was just like you, Lilly Page," put in Rose Red, indignantly. Как это на тебя похоже, Лили Пейдж! - вставила Роза Ред с негодованием.
"They looked so lonesome that I wanted to pat and stroke both of 'em. - У них был такой несчастный вид, что мне захотелось их обеих приласкать и погладить.
That little one has the sweetest eyes!" У младшей такие чудесные глаза!
Meantime Katy and Clover entered the hotel, very glad of the reprieve, and of one more quiet evening alone with papa. Тем временем Кейти и Кловер вошли в гостиницу, очень довольные отсрочкой и возможностью провести еще один тихий вечер наедине с папой.
They needed to get their ideas straightened out and put to rights, after the confusions of the day and Lilly's extraordinary talk. Им нужно было привести в порядок свои мысли и восстановить силы после всей суматохи этого дня и необычных рассказов Лили.
It was very evident that the Nunnery was to be quite different from their expectations; but another thing was equally evident,-it would not be dull! Было очевидно, что Монастырь совсем не таков, каким они ожидали найти его, но также очевидно было и другое - скучно там не будет!
Rose Red by herself, and without any one to help her, would be enough to prevent that! Одна Роза Ред, без всякой посторонней помощи, уже могла это обеспечить.
CHAPTER IV. THE NUNNERY. Глава 4 "Наш Монастырь"
The night seemed short; for the girls, tired by their journey, slept like dormice. Ночь показалась короткой, так как утомленные путешествием девочки спали как сурки.
About seven o'clock, Katy was roused by the click of a blind, and, opening her eyes, saw Clover standing in the window, and peeping out through the half-opened shutters. Около семи часов Кейти разбудил стук, и, открыв глаза, она увидела Кловер, стоящую у окна и выглядывающую в щель между приоткрытыми ставнями.
When she heard Katy move, she cried out,- Услышав, что Кейти зашевелилась, Кловер воскликнула:
"Oh, do come! - Иди скорей сюда!
It's so interesting! Так интересно!
I can see the colleges and the church, and, I guess, the Nunnery; only I am not quite sure, because the houses are all so much alike." Я вижу колледж, церковь и, как я думаю. Монастырь, только я не совсем уверена, потому что все дома так похожи.
Katy jumped up and hurried to the window. Кейти вскочила и подбежала к окну.
The hotel stood on one side of a green common, planted with trees. Гостиница стояла возле сквера.
The common had a lead-colored fence, and gravel paths, which ran across it from corner to corner. Он был обнесен выкрашенной в свинцово-серый цвет оградой, гравиевые дорожки шли через него по диагонали.
Opposite the hotel was a long row of red buildings, broken by one or two brown ones, with cupolas. These were evidently the colleges, and a large gray building with a spire was as evidently the church; but which one of the many white, green-blinded house which filled the other sides of the common, was the Nunnery, the girls could not tell. Напротив гостиницы, по другую сторону сквера, тянулся длинный ряд красных домов, в котором виднелись два коричневых здания с куполами, -все это, очевидно, принадлежало колледжу. А большое серое здание со шпилем, вероятно, было церковью. Но догадаться, какой из множества белых с зелеными ставнями домов, расположившихся с двух других сторон от сквера, был Монастырем, девочки не могли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x