The two men, thus leading the chase, are Cassius Calhoun and Zeb Stump. |
Эти два всадника -- Кассий Колхаун и Зеб Стумп. |
The swiftness of the grey mustang has given Calhoun the advantage; aided by a determination to be in at the death-as if some desperate necessity required it. |
Кассию Колхауну помогает быстрота серого мустанга, которого он погоняет с такой решимостью, словно от этого зависит его жизнь. |
The old hunter appears equally determined. |
Старый охотник, кажется, настроен не менее решительно. |
Instead of being contented to proceed at his usual gait, and trusting to his skill as a tracker, he seems aiming to keep the other in sight-as if a like stern necessity was prompting him to do so. |
Вместо того чтобы ехать обычной неторопливой рысью и положиться на свое искусство следопыта, он, по-видимому, с не меньшей решимостью задался целью не выпускать Колхауна из виду. |
In a short time both have entered the chapparal, and are lost to the eyes of those riding less resolutely behind. |
Скоро они въезжают в заросли; остальные всадники теряют их из виду. |
On through the thicket rush the three horsemen; not in a straight line, but along the lists and cattle tracks-now direct, now in sweeping curves, now sharply zigzagging to avoid the obstructions of the timber. |
По густым зарослям мчатся три всадника -- не по прямой, а по звериным тропам, то описывая кривые, то лавируя между деревьями. |
On go they, regardless of bush or brake-fearlessly, buffeted by the sharp spines of the cactus, and the stinging thorns of the mezquites. |
Вперед мчатся они через кусты и лесные чащи, не боясь ничего, не замечая колючих шипов кактуса и острых игл акаций. |
The branches snap and crackle, as they cleave their way between; while the birds, scared by the rude intrusion, fly screaming to some safer roost. |
Ветки трещат и ломаются на их пути; а птицы, испуганные таким грубым вторжением, улетают с громким криком в более безопасное место. |
A brace of black vultures, who have risen with a croak from their perch upon a scathed branch, soar up into the air. |
Высоко в небо взвилась стая черных грифов, с криком покинувших сухой сук. |
Instinct tells them, that a pursuit so impetuous can end only in death. |
Инстинкт подсказывает им, что такая погоня должна кончиться чьей-нибудь смертью. |
On broad shadowy wings they keep pace with it. |
Широко распластав крылья, черные птицы кружат над всадниками. |
It is now a chase in which the pursued has the advantage of the pursuers. |
Преследуемый всадник теперь в более выгодном положении, чем те, что скачут сзади. |
He can choose his path; while they have no choice but to follow him. |
Он сам выбирает свой путь, а они должны следовать за ним. |
Less from having increased the distance, than by the interposition of the trees, he is soon out of sight of both; as each is of the other. |
Хотя расстояние между всадниками не увеличилось, но среди деревьев преследователи скоро теряют его из виду, так же как и друг друга. |
No one of the three can see either of the other two; though all are under the eyes of the vultures. |
Только грифы видят всех троих сразу. |
Out of sight of his pursuers, the advantage of the pursued is greater than ever. |
Находясь вне поля зрения преследователей, преследуемый оказывается в более выгодном положении. |
He is free to keep on at full speed; while they must submit to the delay of riding along a trail. |
Он может мчаться во весь опор, а они теряют время на распознавание следов. |
He can still be followed by the sound of his hoofstrokes ahead, and the swishing of the branches as he breaks through between them; but for all that the foremost of his two pursuers begins to despair. |
Пока они могут ориентироваться по звукам -- все еще слышен топот копыт и хруст веток; и, несмотря на это, передний преследователь начинает отчаиваться. |
At every turning of the track, he appears to have gained distance; until at length his footfall ceases to be heard. |
Ему кажется, что при каждом повороте он проигрывает расстояние -- топота копыт впереди уже не слышно. |
"Curse the damned thing!" cries Calhoun, with a gesture of chagrin. |
-- Будь ты проклят! -- восклицает Колхаун с отчаянием. -- Опять уйдет! |
"It's going to escape me again! Not so much matter, if there were nobody after it but myself. |
Это бы ничего, если бы, кроме меня, никого тут не было! Но теперь я не один. |
But there is this time. That old hell-hound's coming on through the thicket. |
Этот старый черт уже в лесу. |
I saw him as I entered it-not three hundred yards behind me. |
Когда я въезжал в чащу, он был всего в трехстах ярдах. |
"Is there no chance of shaking him off? |
Нельзя ли как-нибудь от него ускользнуть? |
No. He's too good a tracker for that. |
Нет, он слишком хороший следопыт... |
"By God! but there is a chance!" |
А ведь, пожалуй, можно! |
At the profane utterance, the speaker reins up; wrenches his horse half round; and scans the path over which he has just passed. |
При этих словах Колхаун натягивает поводья и делает полуоборот, внимательно оглядывая тропу, по которой он только что проехал. |
He examines it with the look of one who has conceived a scheme, and is reconnoitring the terrain, to see if it will suit. |
Он всматривается взглядом человека, который мысленно начертал план и подыскивает подходящее место для его выполнения. |
At the same time, his fingers close nervously around his rifle, which he manipulates with a feverish impatience. |
Нервно хватается он за ружье; во всех его движениях чувствуется лихорадочное нетерпение. |
Still is there irresolution in his looks; and he hesitates about throwing himself into a fixed attitude. On reflection the scheme is abandoned. |
Но он продолжает колебаться и после некоторого размышления отказывается от своего намерения. |
"It won't do!" he mutters. "There's too many of them fellows coming after-some that can track, too? |
-- Нет, так не годится, -- бормочет он. -- Слишком много народу скачет за мной, кое-кто из них умеет разбираться в следах. |
They'd find his carcase, sure,-maybe hear the shot? |
Они наверняка найдут труп, да и выстрел услышат. |
"No-no. |
Нет! |
It won't do!" |
Из этого ничего не выйдет. |
He stays a while longer, listening. |
Еще некоторое время он остается на месте и прислушивается. |
There is no sound heard either before or behind-only that overhead made by the soft waving of the vulturine wings. |
И впереди и позади тихо, и только вверху шуршат крылья грифов. |