Джеймс Купер - Прерия - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Купер - Прерия - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Приключения про индейцев, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прерия - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прерия - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Д. Фенимора Купера (1769–1851) «Прерия» — пятая, заключительная книга пенталогии замечательного американского писателя, посвященная приключениям охотника Наталиэля Бампо. Роман, заключающий историю Кожаного Чулка, подводит итоги не только жизни героя, но и всей эпохи колонизации Америки.

Прерия - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прерия - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To the head of the holy spot will I lead the beast, and place him with his eyes looking towards the setting sun." Я приведу коня к священному месту и поставлю его так, чтобы его глаза смотрели на закат.
"And my father will speak to him, and tell him, that the master, who has fed him since he was foaled, has now need of him." - И мой отец заговорит с ним и скажет ему, что хозяин, растивший его с первых дней, теперь зовет его?
"That, too, will I do; though the Lord he knows that I shall hold discourse with a horse, not with any vain conceit that my words will be understood, but only to satisfy the cravings of Indian superstition. Hector, my pup, what think you, dog, of talking to a horse?" - Скажу, скажу; хотя, видит бог, я стану говорить это коню не с тщеславной мыслью, что животное поймет мои слова, а только чтобы выполнить все, что требуется в согласии с индейским суеверием... Гектор, собачка моя, что ты думаешь насчет разговора с конем?
"Let the grey-beard speak to him with the tongue of a Pawnee," interrupted the young victim, perceiving that his companion had used an unknown language for the preceding speech. - Пусть седобородый скажет это жеребцу на языке пауни, - перебил его обреченный пленник, услышав, что старик говорит с собакой на каком-то незнакомом языке.
"My son's will shall be done. - Воля моего сына будет исполнена.
And with these old hands, which I had hoped had nearly done with bloodshed, whether it be of man or beast, will I slay the animal on your grave!" Этими старыми руками, хоть и надеялся я, что не доведется им больше проливать кровь ни человека, ни зверя, я убью коня на твоей могиле.
"It is good," returned the other, a gleam of satisfaction flitting across his features. "Hard-Heart will ride his horse to the blessed prairies, and he will come before the Master of Life like a chief!" - Хорошо! - сказал молодой пауни, и отсвет удовлетворения пробежал по его лицу. - Твердое Сердце понесется на своем коне в блаженные прерии и предстанет перед Владыкой Жизни как вождь!
The sudden and striking change, which instantly occurred in the countenance of the Indian, caused the trapper to look aside, when he perceived that the conference of the Siouxes had ended, and that Mahtoree, attended by one or two of the principal warriors, was deliberately approaching his intended victim. Мгновенная разительная перемена, происшедшая с лицом индейца, вдруг заставила траппера перевести взгляд в другую сторону, и тут он увидел, что совещание тетонов кончилось и что Матори, сопровождаемый немногими самыми влиятельными воинами, неторопливо направляется к намеченной жертве.
CHAPTER XXVI Глава 26
I am not prone to weeping, as our sex Commonly are. -But I have that honourable Grief lodged here, which burns worse than Tears drown Хоть женщина, не склонна я к слезам... Но в сердце скрыто горе, и оно Не затопить грозит, а сжечь огнем.
-Shakspeare. Шекспир
When within twenty feet of the prisoners, the Tetons stopped, and their leader made a sign to the old man to draw nigh. Футах в двадцати от пленников тетоны остановились, и их предводитель знаком подозвал к себе старика.
The trapper obeyed, quitting the young Pawnee with a significant look, which was received, as it was meant, for an additional pledge that he would never forget his promise. Траппер повиновался, но, отходя, бросил на пауни многозначительный взгляд, как бы еще раз подтверждая, - и юноша понял, что он не забудет своего обещания.
So soon as Mahtoree found that the other had stopped within reach of him, he stretched forth his arm, and laying a hand upon the shoulder of the attentive old man, he stood regarding him, a minute, with eyes that seemed willing to penetrate the recesses of his most secret thoughts. Матори, как только пленник подошел достаточно близко, простер руку и, положив ладонь на плечо насторожившегося старика, стоял и долго смотрел ему в глаза, точно хотел проникнуть взором в его затаенные мысли.
"Is a Pale-face always made with two tongues?" he demanded, when he found that, as usual, with the subject of this examination, he was as little intimidated by his present frown, as moved by any apprehensions of the future. - Всегда ли бледнолицый создан о двух языках? -спросил он, убедившись, что тот выдержал взгляд с неизменной твердостью, так же мало устрашенный гневом вождя в этот час, как и всем, что ему грозило в будущем.
"Honesty lies deeper than the skin." - Честность лежит не на коже, а глубже.
"It is so. - Это так.
Now let my father hear me. Теперь пусть мой отец выслушает меня.
Mahtoree has but one tongue, the grey-head has many. У Матори только один язык, у седой головы -много.
They may be all straight, and none of them forked. Может быть, они все прямые и ни один из них не раздвоен.
A Sioux is no more than a Sioux, but a Pale-face is every thing! Сиу - только сиу, и не более, а бледнолицый - кто угодно!
He can talk to the Pawnee, and the Konza, and the Omawhaw, and he can talk to his own people." Он может говорить с пауни, и с конзой, и с омахо и может говорить с человеком из своего же народа.
"Ay, there are linguists in the settlements that can do still more. - В поселениях у белых есть люди, которые знают еще больше языков.
But what profits it all? Но что в том пользы?
The Master of Life has an ear for every language!" У Владыки Жизни есть ухо для каждого языка!
"The grey-head has done wrong. - Седая голова поступил дурно.
He has said one thing when he meant another. Он сказал одно, а думал другое.
He has looked before him with his eyes, and behind him with his mind. Глазами он смотрел вперед, а мыслью - назад.
He has ridden the horse of a Sioux too hard; he has been the friend of a Pawnee, and the enemy of my people." Он ехал на коне тетонов и загнал его; он друг воина-пауни и враг моего народа.
"Teton, I am your prisoner. - Тетон, я твой пленник.
Though my words are white, they will not complain. Хотя слова мои - белые, они не будут жалобой.
Act your will." Верши свою волю.
"No. - Нет.
Mahtoree will not make a white hair red. Матори не сделает белые волосы красными.
My father is free. Мой отец свободен.
The prairie is open on every side of him. Прерия открыта для него на все стороны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прерия - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прерия - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прерия - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Прерия - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x