Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hornblower found himself swallowing hard. У Хорнблауэра к горлу подступил комок.
This was the England for which he had fought for eighteen long years, and as he breathed its air and gazed round him he felt that England was worth it. Это Англия, за которую он сражался восемнадцать долгих лет. Вдыхая ее воздух, глядя по сторонам, он понимал: Англия того стоит.
"Damned lucky for the Ministry," said Frere, "this escape of yours. - Ваш побег - просто подарок для Кабинета, -сказал Фрир.
Something like that was needed. - Нам чертовски не хватало чего-нибудь в этом роде.
Even though Wellington's just captured Almeida the mob was growing restive. Хоть Веллингтон и занял недавно Альмейду, толпа ропщет.
We had a ministry of all the talents once - now it's a ministry of no talent. Когда-то у нас было самое талантливое правительство, теперь самое бездарное.
I can't imagine why Castlereagh and Canning fought that duel. Ума не приложу, чего ради Кестлри с Канингом затеяли эту дуэль.
It nearly wrecked us. Она чуть нас не погубила.
So did Gambier's affair at the Basque Roads. Потом Гамбир с его Баскским рейдом.
Cochrane's been making a thorough nuisance of himself in the House ever since. Потом Кохрейн заварил кашу в Палате Лордов.
Has it ever occurred to you that you might enter parliament? А вы не думаете о том, что могли бы пройти в Парламент?
Well, it will be time enough to discuss that when you've been to Downing Street. Ладно, об этом мы успеем поговорить на Даунинг-стрит.
It's sufficient at present that you've given the mob something to cheer about." Пока довольно и того, что вы дали толпе повод покричать "ура!".
Mr Frere seemed to take much for granted - for instance, that Hornblower was wholeheartedly on the government side, and that Hornblower had fought at Rosas Bay and had escaped from France solely to maintain a dozen politicians in office. Мистер Фрир многое считал само собой разумеющимся - например, что Хорнблауэр всем сердцем на стороне правительства и сражался в заливе Росас или бежал из плена исключительно ради кучки дрожащих за свои кресла интриганов.
It rather damped Hornblower's spirits. Хорнблауэру стало тоскливо.
He sat silent, listening to the rattle of the wheels. Он сидел молча, вслушиваясь в перестук колес.
"H.R.H. is none too helpful," said Frere. - От Е. Кэ. Вэ. толку мало, - говорил Фрир.
"He didn't turn us out when he assumed the Regency, but he bears us no love - the Regency Bill didn't please him. - Он не прогнал нас, когда стал регентом, но он нас недолюбливает - билль о регентстве ему, понимаете ли, пришелся не по душе* [Билль о регентстве сильно ограничивал права известного дурным поведением принца.].
Remember that, when you see him to-morrow. Помните об этом, когда увидитесь с ним.
He likes a bit of flattery, too. И, кстати, он падок на лесть.
If you can make him believe that you owe your success to the inspiring examples both of H.R.H. and of Mr Spencer Perceval you will be taking the right line. Если вы внушите ему, что на успехи вас вдохновил пример Е. Кэ. Вэ и мистера Спенсера Персиваля* [Персиваль, Спенсер (1762-1812) -британский премьер-министр.], вы попадете в самое яблочко.
What's this? Это что?
Horndean?" Хорндин?
The postillion drew the horses to a halt outside the inn, and ostlers came running with a fresh pair. Форейтор натянул поводья у трактира, конюхи выбежали со свежими лошадьми.
"Sixty miles from London," commented Mr Frere. - Шестьдесят миль от Лондона, - заметил мистер Фрир.
"We've just time." - Еле-еле успеваем.
The inn servants had been eagerly questioning the postillion, and a knot of loungers - smocked agricultural workers and a travelling tinker - joined them, looking eagerly at Hornblower in his blue and gold. Трактирные слуги наперебой расспрашивали форейтора, кучка зевак - загорелые дочерна селяне и бродячий лудильщик - присоединились к ним, во все глаза таращась на сверкающий мундир Хорнблауэра.
Someone else came hastening out of the inn; his red face and silk cravat and leather leggings seemed to indicate him as the local squire. Кто-то выскочил из трактира - судя по красному носу, шелковому галстуку и кожаным гетрам -местный сквайр.
"Acquitted, sir?" he asked. - Оправдали, сэр? - спросил он.
"Naturally, sir," replied Frere at once. - Само собой, сэр, - мигом отозвался Фрир.
"Most honourably acquitted." - Оправдали с величайшим почетом.
"Hooray for Hornblower!" yelled the tinker, throwing his hat into the air. -Ура Хорнблауэру! - завопил лудильщик, подкидывая вверх шляпу.
The squire waved his arms and stamped with joy, and the farm hands echoed the cheer. Сквайр замахал руками и затопал от радости, селяне подхватили приветственный клич.
"Down with Boney!" said Frere. - Долой Бонапарта! - крикнул Фрир.
"Drive on." - Поехали.
"It is surprising how much interest has been aroused in your case," said Frere a minute later. "Although naturally one would expect it to be greatest along the Portsmouth Road." - Какой искренний интерес к вашей персоне, -сказал Фрир минутой позже, - хотя, естественно, на портсмутской дороге он живее всего.
"Yes," said Hornblower. - Да, - сказал Хорнблауэр.
"I can remember," said Frere, "when the mob were howling for Wellington to be hanged, drawn, and quartered - that was after the news of Cintra. - Помню, - продолжал Фрир, - как толпа требовала, чтоб Веллингтона повесили, пытали и четвертовали - это после Синтры.
I thought we were gone then. Я тогда думал, нам крышка.
It was his court of inquiry which saved us as it happened, just as yours is going to do now. Но так обернулось, что нас выручил его трибунал, как теперь ваш.
Do you remember Cintra?" Помните Синтру?
"I was commanding a frigate in the Pacific at the time," said Hornblower, curtly. - Я командовал тогда фрегатом в Тихом океане, -коротко отвечал Хорнблауэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x