Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сесил Форестер - Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота

Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At the War Office there was a young Lord to see him, someone whom Hornblower liked at first sight. В Военном министерстве его провели к молодому лорду, который понравился Хорнблауэру с первого взгляда.
Palmerston was his name, the Under Secretary of State. Его звали Пальмерстон, он был заместитель министра иностранных дел.
He asked a great many intelligent questions regarding the state of opinion in France, the success of the last harvest, the manner of Hornblower's escape. Пальмерстон много и толково расспрашивал о состоянии общественного мнения во Франции, о последнем урожае, о том, как Хорнблауэру удалось бежать.
He nodded approvingly when Hornblower hesitated to answer when asked the name of the man who had given him shelter. Он одобрительно кивнул, когда Хорнблауэр замялся, не желая называть человека, у которого они нашли приют.
"Quite right," he said. - Совершенно правильно, - сказал Пальмерстон.
"You're afraid some damned fool'll blab it out and get him shot. - Вы боитесь, что какой-нибудь кретин проболтается и вашего спасителя расстреляют.
Some damned fool probably would. Кретин бы, наверно, и проболтался.
I'll ask you for it if ever we need it badly, and you will be able to rely on us then. Я попрошу вас назвать этого человека, если возникнет крайняя нужда, и тогда вы сможете на нас положиться.
And what happened to these galley slaves?" А что стало с каторжниками?
"The first lieutenant in the Triumph pressed them for the service, my lord." - Первый лейтенант "Триумфа" завербовал их на службу, сэр.
"So they've been hands in a King's ship for the last three weeks? - Значит, последние три недели они служат матросами на королевском корабле?
I'd rather be a galley slave myself." Я лично выбрал бы каторгу.
Hornblower was of the same opinion. Хорнблауэр считал так же.
He was glad to find someone in high position with no illusions regarding the hardships of the service. Он порадовался, что хоть один высокопоставленный чиновник не питает иллюзий по поводу прелестей флотской службы.
"I'll have them traced and brought home if I can persuade your superiors at the Admiralty to give 'em up. - Я разыщу их и выпишу сюда, если удастся уговорить ваше адмиралтейское начальство.
I can find a better use for 'em." Я нашел бы им лучшее применение.
A footman brought in a note which Palmerston opened. Лакей принес записку, Пальмерстон развернул и прочел.
"His Royal Highness commands your presence," he announced. - Его Королевское Высочество желает вас видеть,- объявил он.
"Thank you, Captain. - Спасибо, капитан.
I hope I shall again have the pleasure of meeting you shortly. Надеюсь, что буду иметь удовольствие встретиться с вами в самом скором будущем.
This discussion of ours has been most profitable. Наша беседа оказалась весьма полезной.
And the Luddites have been smashing machinery in the north, and Sam Whitbread has been raising Cain in the House, so that your arrival is most opportune. А луддиты крушат станки на севере, и Сэм Уитбред рвет и мечет в Палате Общин, так что вы явились как нельзя кстати.
Good evening, Captain." Всего доброго, сэр.
It was those last words which spoilt the whole effect. Последние слова испортили все впечатление.
Lord Palmerston planning a new campaign against Bonaparte won Hornblower's respect, but Lord Palmerston echoing Frere's estimate of the political results of Hornblower's return lost it again. Пальмерстон, планирующий новую кампанию против Бонапарта, завоевал уважение Хорнблауэра, Пальмерстон, вторящий Хукхему Фриру, утратил.
"What does His Royal Highness want of me?" he asked of Frere, as they went down the stairs together. - Зачем я понадобился Его Королевскому Высочеству? - спросил Хорнблауэр Фрира, когда они вместе спускались по ступеням.
"That's to be a surprise for you," replied Frere archly. - Это будет для вас сюрпризом, - игриво отвечал Фрир.
"You may even have to wait until to-morrow's levee to find out. - Может быть, вы пробудете в неведении до утреннего приема.
It isn't often Prinny's sober enough for business at this time in the evening. Об этот час принцуля редко бывает настолько трезв, чтоб заниматься делами.
Probably he's not. Может быть, он уже в стельку!
You may find tact necessary in your interview with him." Беседуя с ним, будьте поосторожней.
It was only this morning, thought Hornblower, his head whirling, that he had been sitting listening to the evidence at his court martial. У Хорнблауэра голова шла кругом. Он вспомнил, что еще утром выслушивал свидетельские показания на трибунале.
So much had already happened to-day. Сколько всего произошло за этот день!
He was surfeited with new experiences. Он пресытился новыми впечатлениями.
He was sick and depressed. Ему было кисло и муторно.
And Lady Barbara and his little son were in Bond Street, not a quarter of a mile away. А леди Барбара и его сын совсем рядом, на Бонд-стрит, в какой-то четверти мили отсюда.
"What time is it?" he asked. - Который час? - спросил он.
"Ten o'clock. - Десять.
Young Pam keeps late hours at the War Office. Молодой Пальмерстончик засиживается в Военном министерстве допоздна.
He's a glutton for work." Пчелка наша трудолюбивая.
"Oh," said Hornblower. - Ox, - сказал Хорнблауэр.
God only knew at what hour he would escape from the palace. Бог весть, когда удастся улизнуть из дворца.
He would certainly have to wait until to-morrow before he called at Bond Street. С визитом на Бонд-стрит придется повременить до утра.
At the door a coach was waiting, coachmen and footmen in the royal red liveries. У дверей ждал экипаж, кучер и лакей щеголяли красными королевскими ливреями.
"Sent by the Lord Chamberlain," explained Frere. - Лорд-гофмейстер прислал, - объяснил Фрир.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под стягом победным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x