• Пожаловаться

Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Оскар Уайльд: другие книги автора


Кто написал Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Gwendolen.Гвендолен.
Yes, I am quite well aware of the fact.Я это прекрасно знаю.
And I often wish that in public, at any rate, you had been more demonstrative.Жаль только, что хотя бы на людях вы не показываете этого более явно.
For me you have always had an irresistible fascination.Мне вы всегда очень нравились.
Even before I met you I was far from indifferent to you.Даже до того, как мы с вами встретились, я была к вам неравнодушна.
[Jack looks at her in amazement.]Джек смотрит на нее с изумлением.
We live, as I hope you know, Mr Worthing, in an age of ideals.Гвендолен. Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уординг, в век идеалов.
The fact is constantly mentioned in the more expensive monthly magazines, and has reached the provincial pulpits, I am told; and my ideal has always been to love some one of the name of Ernest.Это постоянно утверждают самые фешенебельные журналы, и, насколько я могу судить, это стало темой проповедей в самых захолустных церквах. Так вот, моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
There is something in that name that inspires absolute confidence.В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие.
The moment Algernon first mentioned to me that he had a friend called Ernest, I knew I was destined to love you.Как только Алджернон сказал мне, что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
Jack.Джек.
You really love me, Gwendolen?И вы действительно любите меня, Гвендолен?
Gwendolen.Гвендолен.
Passionately!Страстно!
Jack.Джек.
Darling!Милая!
You don't know how happy you've made me.Вы не знаете, какое это для меня счастье.
Gwendolen.Гвендолен.
My own Ernest!Мой Эрнест!
Jack.Джек.
But you don't really mean to say that you couldn't love me if my name wasn't Ernest?А скажите, вы действительно не смогли бы полюбить меня, если бы меня звали не Эрнест?
Gwendolen.Гвендолен.
But your name is Ernest.Но вас ведь зовут Эрнест.
Jack.Джек.
Yes, I know it is.Да, конечно.
But supposing it was something else?Но если бы меня звали как-нибудь иначе?
Do you mean to say you couldn't love me then?Неужели вы меня не полюбили бы?
Gwendolen. [Glibly.] Ah! that is clearly a metaphysical speculation, and like most metaphysical speculations has very little reference at all to the actual facts of real life, as we know them.Гвендолен [не задумываясь]. Ну, это ведь только метафизическое рассуждение, и, как прочие метафизические рассуждения, оно не имеет ровно никакой связи с реальной жизнью, такой, какой мы ее знаем.
Jack.Джек.
Personally, darling, to speak quite candidly, I don't much care about the name of Ernest...Сказать по правде, мне совсем не нравится имя Эрнест...
I don't think the name suits me at all.По-моему, оно мне вовсе не подходит.
Gwendolen.Гвендолен.
It suits you perfectly.Оно подходит вам больше, чем кому-либо.
It is a divine name.Чудесное имя.
It has a music of its own.В нем есть какая-то музыка.
It produces vibrations.Оно вызывает вибрации.
Jack.Джек.
Well, really, Gwendolen, I must say that I think there are lots of other much nicer names.Но, право же, Гвендолен, по-моему, есть много имей гораздо лучше.
I think Jack, for instance, a charming name.Джек, например, - прекрасное Имя.
Gwendolen.Гвендолен.
Jack?...Джек?
No, there is very little music in the name Jack, if any at all, indeed.Нет, оно вовсе не музыкально.
It does not thrill. It produces absolutely no vibrations...Джек - нет, это не волнует, не вызывает никаких вибраций...
I have known several Jacks, and they all, without exception, were more than usually plain.Я знала нескольких Джеков, и все они были один другого ординарнее.
Besides, Jack is a notorious domesticity for John!А кроме того, Джек - ведь это уменьшительное от Джон.
And I pity any woman who is married to a man called John.И мне искренне жаль всякую женщину, которая вышла бы замуж за человека по имени Джон.
She would probably never be allowed to know the entrancing pleasure of a single moment's solitude.Она, вероятно, никогда не испытает упоительного наслаждения - побыть хоть минутку одной.
The only really safe name is ErnestНет, единственное надежное имя - это Эрнест.
Jack.Джек.
Gwendolen, I must get christened at once - I mean we must get married at once.Г вендолен, мне необходимо сейчас же креститься... то есть я хотел сказать - жениться.
There is no time to be lost.Нельзя терять ни минуты.
Gwendolen.Гвендолен.
Married, Mr. Worthing?Жениться, мистер Уординг?
Jack. [Astounded.] Well... surely.Джек [в изумлении]. Ну да... конечно.
You know that I love you, and you led me to believe, Miss Fairfax, that you were not absolutely indifferent to me.Я люблю вас, и вы дали мне основание думать, мисс Ферфакс, что вы не совсем равнодушны ко мне.
Gwendolen.Гвендолен.
I adore you.Я обожаю вас.
But you haven't proposed to me yet.Но вы еще не делали мне предложения.
Nothing has been said at all about marriage.О женитьбе не было ни слова.
The subject has not even been touched on.Этот вопрос Даже не поднимался.
Jack.Джек.
Well... may I propose to you now?Но... но вы разрешите сделать вам предложение?
Gwendolen. I think it would be an admirable opportunity.Гвендолен. Я думаю, сейчас для этого самый подходящий случай.
And to spare you any possible disappointment, Mr. Worthing, I think it only fair to tell you quite frankly before-hand that I am fully determined to accept you.И чтобы избавить вас от возможного разочарования, мистер Уординг, я должна вам заявить с полной искренностью, что я твердо решила ответить вам согласием.
Jack.Джек.
Gwendolen!Гвендолен!
Gwendolen.Гвендолен.
Yes, Mr. Worthing, what have you got to say to me?Да, мистер Уординг, так что же вы хотите мне сказать?
Jack.Джек.
You know what I have got to say to you.Вы же знаете все, что я могу вам сказать.
Gwendolen.Гвендолен.
Yes, but you don't say it.Да, но вы не говорите.
Jack.Джек.
Gwendolen, will you marry me? [Goes on his knees.]Г вендолен, вы согласны стать моей женой? [Становится на колени.]
Gwendolen.Гвендолен.
Of course I will, darling.Конечно, согласна, милый.
How long you have been about it!Как долго вы собирались!
I am afraid you have had very little experience in how to propose.Я думаю, вам не часто приходилось делать предложение.
Jack.Джек.
My own one, I have never loved any one in the world but you.Но, дорогая, я никого на свете не любил, кроме вас.
Gwendolen.Гвендолен.
Yes, but men often propose for practice.Да, но мужчины часто делают предложение просто для практики.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.