• Пожаловаться

Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Оскар Уайльд: другие книги автора


Кто написал Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Don't try it.Не становись на этот путь.
You should leave that to people who haven't been at a University.Предоставь это тем, кто не обучался в университете.
They do it so well in the daily papers.Они с таким успехом занимаются этим в газетах.
What you really are is a Bunburyist.По натуре ты прирожденный бенберист.
I was quite right in saying you were a Bunburyist.Я имел все основания называть тебя так.
You are one of the most advanced Bunburyists I know.Ты один из самых законченных бенберистов на свете.
Jack.Джек.
What on earth do you mean?Объясни, бога ради, что ты хочешь сказать.
Algernon.Алджернон.
You have invented a very useful younger brother called Ernest, in order that you may be able to come up to town as often as you like.Ты выдумал очень полезного младшего брата по имени Эрнест, для того чтобы иметь повод навещать его в городе, когда тебе вздумается.
I have invented an invaluable permanent invalid called Bunbury, in order that I may be able to go down into the country whenever I choose.Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда мне вздумается.
Bunbury is perfectly invaluable.Мистер Бенбери - это сущая находка.
If it wasn't for Bunbury's extraordinary bad health, for instance, I wouldn't be able to dine with you at Willis's to-night, for I have been really engaged to Aunt Augusta for more than a week.Если бы не его слабое здоровье, я не мог бы, например, сегодня пообедать с тобой у Виллиса, так как тетя Августа пригласила меня на сегодня еще неделю назад.
Jack.Джек.
I haven't asked you to dine with me anywhere to-night.Да я и не приглашал тебя обедать.
Algernon.Алджернон.
I know. You are absurdly careless about sending out invitations.Ну еще бы, ты удивительно забывчив.
It is very foolish of you.И напрасно.
Nothing annoys people so much as not receiving invitations.Нет ничего хуже, как не получать приглашений.
Jack.Джек.
You had much better dine with your Aunt Augusta.Ты бы лучше отобедал у твоей тети Августы.
Algernon.Алджернон.
I haven't the smallest intention of doing anything of the kind.Не имею ни малейшего желания.
To begin with, I dined there on Monday, and once a week is quite enough to dine with one's own relations.Начать с того, что я обедал у нее в понедельник, а обедать с родственниками достаточно и один раз в неделю.
In the second place, whenever I do dine there I am always treated as a member of the family, and sent down with either no woman at all, or two.А кроме того, когда я там обедаю, со мной обращаются как с родственником, и я оказываюсь то вовсе без дамы, то сразу с двумя.
In the third place, I know perfectly well whom she will place me next to, to-night.И, наконец, я прекрасно знаю, с кем меня собираются посадить сегодня.
She will place me next Mary Farquhar, who always flirts with her own husband across the dinner-table.Сегодня меня посадят с Мэри Фаркэр, а она все время флиртует через стол с собственным мужем.
That is not very pleasant.Это очень неприятно.
Indeed, it is not even decent... and that sort of thing is enormously on the increase.Я сказал бы - даже неприлично. А это, между прочим, входит в моду.
The amount of women in London who flirt with their own husbands is perfectly scandalous.Просто безобразие, сколько женщин в Лондоне флиртует с собственными мужьями.
It looks so bad.Это очень противно.
It is simply washing one's clean linen in public.Все равно что на людях стирать чистое белье.
Besides, now that I know you to be a confirmed Bunburyist I naturally want to talk to you about Bunburying. I want to tell you the rules.Кроме того, теперь, когда я убедился, что ты заядлый бенберист, я, естественно, хочу с тобой поговорить об этом Изложить тебе все правила?
Jack.Джек.
I'm not a Bunburyist at all. If Gwendolen accepts me, I am going to kill my brother, indeed I think I'll kill him in any case.Да никакой я не бенберист Если Гвендолен согласится, я тут же прикончу своего братца; впрочем, я покончу с ним в любом случае.
Cecily is a little too much interested in him.Сесили что-то слишком заинтересована им.
It is rather a bore.Это несносно.
So I am going to get rid of Ernest.Так что от Эрнеста я отделаюсь.
And I strongly advise you to do the same with Mr... with your invalid friend who has the absurd name.И тебе я искренне советую сделать то же с мистером... ну с твоим больным другом, забыл, как его там.
Algernon.Алджернон.
Nothing will induce me to part with Bunbury, and if you ever get married, which seems to me extremely problematic, you will be very glad to know Bunbury.Ничто не заставит меня расстаться с мистером Бенбери, и если ты когда-нибудь женишься, что представляется мне маловероятным, то советую и тебе познакомиться с мистером Бенбери.
A man who marries without knowing Bunbury has a very tedious time of it.Женатый человек, если он не знаком с мистером Бенбери, готовит себе очень скучную жизнь.
Jack.Джек.
That is nonsense.Глупости.
If I marry a charming girl like Gwendolen, and she is the only girl I ever saw in my life that I would marry, I certainly won't want to know Bunbury.Если я женюсь на такой очаровательной девушке, как Гвендолен, а она единственная девушка, на которой я хотел бы жениться, то поверь, я и знать не захочу твоего мистера Бенбери.
Algernon.Алджернон.
Then your wife will.Тогда твоя жена захочет.
You don't seem to realise, that in married life three is company and two is none.Ты, должно быть, не отдаешь себе отчета в том, что в семейной жизни втроем весело, а вдвоем скучно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.