• Пожаловаться

Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Оскар Уайльд: другие книги автора


Кто написал Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Алджернон [сухо]. Насколько мне известно, в хорошем обществе в пять часов принято слегка подкрепляться.Where have you been since last Thursday?Где ты пропадал с самого четверга?Jack. [Sitting down on the sofa.] In the country.Джек [располагается на диване]. За городом.Algernon.Алджернон.What on earth do you do there?А что ты делал за городом?Jack. [Pulling off his gloves.] When one is in town one amuses oneself.Джек [снимая перчатки]. В городе -развлекаешься сам.When one is in the country one amuses other people.За городом развлекаешь других.It is excessively boring.Такая скука!Algernon.Алджернон.And who are the people you amuse?А кого именно ты развлекаешь?Jack. [Airily.] Oh, neighbours, neighbours.Джек [небрежно]. А! Соседей, соседей.Algernon.Алджернон.Got nice neighbours in your part of Shropshire?И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?Jack.Джек.Perfectly horrid!Невыносимые.Never speak to one of them.Я никогда с ними не разговариваю.Algernon.Алджернон.How immensely you must amuse them! [Goes over and takes sandwich.] By the way, Shropshire is your county, is it not?Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение. [Подходит к столу и берет сандвич.] Кстати, я не ошибся, это действительно Шропшир?Jack.Джек.Eh?Что?Shropshire?Шропшир?Yes, of course.Да, конечно.Hallo!Но послушай.Why all these cups?Почему этот сервиз?Why cucumber sandwiches?Почему сандвичи с огурцами?Why such reckless extravagance in one so young?К чему такая расточительность у столь молодого человека?Who is coming to tea?Кого ты ждешь к чаю?Algernon.Алджернон.
Oh! merely Aunt Augusta and Gwendolen.Никого, кроме тети Августы и Гвендолен.
Jack.Джек.
How perfectly delightful!Отлично!
Algernon.Алджернон.
Yes, that is all very well; but I am afraid Aunt Augusta won't quite approve of your being here.Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетя Августа не очень-то одобрит твое присутствие.
Jack.Джек.
May I ask why?А собственно, почему?
Algernon.Алджернон.
My dear fellow, the way you flirt with Gwendolen is perfectly disgraceful.Милый Джек, твоя манера флиртовать с Гвендолен совершенно неприлична.
It is almost as bad as the way Gwendolen flirts with you.Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Jack.Джек.
I am in love with Gwendolen.Я люблю Гвендолен.
I have come up to town expressly to propose to her.Я и в город вернулся, чтобы сделать ей предложение.
Algernon.Алджернон.
I thought you had come up for pleasure?...Ты же говорил - чтобы развлечься...
I call that business.А ведь это дело.
Jack.Джек.
How utterly unromantic you are!В тебе нет ни капли романтики.
Algernon.Алджернон.
I really don't see anything romantic in proposing.Не нахожу никакой романтики в предложении.
It is very romantic to be in love.Быть влюбленным - это действительно романтично.
But there is nothing romantic about a definite proposal.Но предложить руку и сердце?
Why, one may be accepted.Предложение могут принять.
One usually is, I believe.Да обычно и принимают.
Then the excitement is all over.Тогда прощай все очарование.
The very essence of romance is uncertainty.Суть романтики в неопределенности.
If ever I get married, I'll certainly try to forget the fact.Если мне суждено жениться, я, конечно, постараюсь позабыть, что я женат.
Jack.Джек.
I have no doubt about that, dear Algy.Ну, в этом я не сомневаюсь, дружище.
The Divorce Court was specially invented for people whose memories are so curiously constituted.Бракоразводный суд был создан специально для людей с плохой памятью.
Algernon.Алджернон.
Oh! there is no use speculating on that subject.А! Что толку рассуждать о разводах.
Divorces are made in Heaven -Разводы совершаются на небесах.
[Jack puts out his hand to take a sandwich.Джек протягивает руку за сандвичем.
Algernon at once interferes.] Please don't touch the cucumber sandwiches.Алджернон [тотчас же одергивает его.] Пожалуйста, не трогай сандвичей с огурцом.
They are ordered specially for Aunt Augusta. [Takes one and eats it.]Они специально для тети Августы. [Берет сандвичи и ест.]
Jack.Джек.
Well, you have been eating them all the time.Но ты же все время их ешь.
Algernon.Алджернон.
That is quite a different matter.Это совсем другое дело.
She is my aunt. [Takes plate from below.] Have some bread and butter.Она моя тетка. [Достает другое блюдо.] Вот хлеб с маслом.
The bread and butter is for Gwendolen.Он для Гвендолен.
Gwendolen is devoted to bread and butter.Гвендолен обожает хлеб с маслом.
Jack. [Advancing to table and helping himself.] And very good bread and butter it is too.Джек [придвигаясь к столу и берясь за хлеб с маслом]. А хлеб действительно очень вкусный.
Algernon.Алджернон.
Well, my dear fellow, you need not eat as if you were going to eat it all.Но только, дружище, не вздумай уплести все без остатка.
You behave as if you were married to her already.Ты ведешь себя так, словно Гвендолен уже твоя жена.
You are not married to her already, and I don't think you ever will be.А она еще не твоя жена, да и вряд ли будет.
Jack.Джек.
Why on earth do you say that?Почему ты так думаешь?
Algernon.Алджернон.
Well, in the first place girls never marry the men they flirt with.Видишь ли, девушки никогда не выходят замуж за тех, с кем флиртуют.
Girls don't think it right.Они считают, что это не принято.
Jack.Джек.
Oh, that is nonsense!Какая чушь!
Algernon.Алджернон.
It isn't.Вовсе нет.
It is a great truth.Истинная правда.
It accounts for the extraordinary number of bachelors that one sees all over the place.И в этом разгадка, почему всюду столько холостяков.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.