Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I must see him at once on a most important christening - I mean on most important business. Я должен сейчас же повидаться с ним... и поговорить о неотложном крещении... я хочу сказать - о неотложном деле.
Cecily. Сесили.
Oh! О!
Algernon. Алджернон.
I shan't be away more than half an hour. Я вернусь не позже чем через полчаса.
Cecily. Сесили.
Considering that we have been engaged since February the 14th, and that I only met you to-day for the first time, I think it is rather hard that you should leave me for so long a period as half an hour. Принимая во внимание, что мы с вами обручены с четырнадцатого февраля и что встретились мы только сегодня, я думаю, что вам не следовало бы покидать меня на такой продолжительный срок.
Couldn't you make it twenty minutes? Нельзя ли через двадцать минут?
Algernon. Алджернон.
I'll be back in no time. Я мигом вернусь!
[Kisses her and rushes down the garden.] [Целует ее и убегает через сад.]
Cecily. Сесили.
What an impetuous boy he is! Какой он порывистый!
I like his hair so much. И какие у него волосы!
I must enter his proposal in my diary. Нужно записать, что он сделал мне предложение.
[Enter Merriman.] Входит Мерримен.
Merriman. Мерримен.
A Miss Fairfax has just called to see Mr. Worthing. Некая мисс Ферфакс хочет видеть мистера Уординга.
On very important business, Miss Fairfax states. Говорит, что он нужен ей по очень важному делу.
Cecily. Сесили.
Isn't Mr. Worthing in his library? А разве мистер Уординг не у себя в кабинете?
Merriman. Мерримен.
Mr. Worthing went over in the direction of the Rectory some time ago. Мистер Уординг недавно прошел по направлению к дому доктора Чезюбла.
Cecily. Сесили.
Pray ask the lady to come out here; Mr. Worthing is sure to be back soon. Попросите эту леди сюда. Мистер Уординг, вероятно, скоро вернется.
And you can bring tea. И принесите, пожалуйста, чаю.
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. [Goes out.] Слушаю, мисс. [Выходит.]
Cecily. Сесили.
Miss Fairfax! Мисс Ферфакс?
I suppose one of the many good elderly women who are associated with Uncle Jack in some of his philanthropic work in London. Вероятно, одна из тех пожилых дам, которые вместе с дядей Джеком занимаются благотворительными делами в Лондоне.
I don't quite like women who are interested in philanthropic work. Не люблю дам-филантропок.
I think it is so forward of them. Они слишком много на себя берут.
[Enter Merriman.] Входит Мерримен.
Merriman. Мерримен.
Miss Fairfax. Мисс Ферфакс.
[Enter Gwendolen.] Входит Гвендолен.
[Exit Merriman.] Мерримен уходит.
Cecily. [Advancing to meet her.] Pray let me introduce myself to you. Сесили [идя ей навстречу]. Позвольте вам представиться.
My name is Cecily Cardew. Меня зовут Сесили Кардью.
Gwendolen. Гвендолен.
Cecily Cardew? [Moving to her and shaking hands.] What a very sweet name! Сесили Кардью? [Идет к ней и пожимает руку.] Какое милое имя!
Something tells me that we are going to be great friends. Я уверена, мы с вами подружимся.
I like you already more than I can say. Вы мне и сейчас ужасно нравитесь.
My first impressions of people are never wrong. А первое впечатление меня никогда не обманывает.
Cecily. Сесили.
How nice of you to like me so much after we have known each other such a comparatively short time. Как это мило с вашей стороны, мы ведь с вами так сравнительно недавно знакомы.
Pray sit down. Пожалуйста садитесь.
Gwendolen. [Still standing up.] I may call you Cecily, may I not? Гвендолен [все еще стоя]. Можно мне называть вас Сесили?
Cecily. Сесили.
With pleasure! Ну конечно!
Gwendolen. Гвендолен.
And you will always call me Gwendolen, won't you? А меня зовите просто Гвендолен.
Cecily. Сесили.
If you wish. Если вам это приятно.
Gwendolen. Гвендолен.
Then that is all quite settled, is it not? Значит, решено? Не так ли?
Cecily. Сесили.
I hope so. Надеюсь.
[A pause. Пауза.
They both sit down together.] Обе одновременно садятся.
Gwendolen. Гвендолен.
Perhaps this might be a favourable opportunity for my mentioning who I am. Теперь, я думаю, самое подходящее время объяснить вам, кто я такая.
My father is Lord Bracknell. Мой отец - лорд Брэкнелл.
You have never heard of papa, I suppose? Вы, должно быть, никогда не слышали о папе, не правда ли?
Cecily. Сесили.
I don't think so. Нет, не слыхала.
Gwendolen. Гвендолен.
Outside the family circle, papa, I am glad to say, is entirely unknown. К счастью, он совершенно неизвестен за пределами тесного семейного круга.
I think that is quite as it should be. Это вполне естественно.
The home seems to me to be the proper sphere for the man. Сферой деятельности для мужчины, по-моему, должен быть домашний очаг.
And certainly once a man begins to neglect his domestic duties he becomes painfully effeminate, does he not? И как только мужчины начинают пренебрегать своими семейными обязанностями, они становятся такими изнеженными.
And I don't like that. А я этого не люблю.
It makes men so very attractive. Это делает мужчину слишком привлекательным.
Cecily, mamma, whose views on education are remarkably strict, has brought me up to be extremely short-sighted; it is part of her system; so do you mind my looking at you through my glasses? Моя мама, которая смотрит на воспитание крайне сурово, развила во мне большую близорукость: это входит в ее систему. Так что вы не возражаете, Сесили, если я буду смотреть на вас в лорнет?
Cecily. Сесили.
Oh! not at all, Gwendolen. I am very fond of being looked at. Нет, что вы, Гвендолен, я очень люблю, когда на меня смотрят!
Gwendolen. [After examining Cecily carefully through a lorgnette.] You are here on a short visit, I suppose. Г вендолен [тщательно обозрев Сесили через лорнет]. Вы здесь гостите, не так ли?
Cecily. Сесили.
Oh no! О, нет.
I live here. Я здесь живу.
Gwendolen. [Severely.] Really? Гвендолен [строго]. Вот как?
Your mother, no doubt, or some female relative of advanced years, resides here also? Тогда здесь находится, конечно, ваша матушка или хотя бы какая-нибудь пожилая родственница?
Cecily. Сесили.
Oh no! Нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x