Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have never met any really wicked person before. Никогда в жизни я не встречала по-настоящему беспутного человека!
I feel rather frightened. I am so afraid he will look just like every one else. Мне страшно. А вдруг он такой же, как все?
[Enter Algernon, very gay and debonnair.] Входит Алджернон, очень веселый и добродушный.
He does! Сесили. Да, такой же!
Algernon. [Raising his hat.] You are my little cousin Cecily, I'm sure. Алджернон [приподнимая шляпу]. Так это вы моя маленькая кузина Сесили?
Cecily. Сесили.
You are under some strange mistake. Тут какая-то ошибка.
I am not little. Я совсем не маленькая.
In fact, I believe I am more than usually tall for my age. Напротив, для своих лет я даже слишком высока.
[Algernon is rather taken aback.] Алджернон несколько смущен.
But I am your cousin Cecily. Сесили. Но я действительно ваша кузина Сесили.
You, I see from your card, are Uncle Jack's brother, my cousin Ernest, my wicked cousin Ernest. А вы, судя по визитной карточке, брат дяди Джека, кузен Эрнест, мой беспутный кузен Эрнест.
Algernon. Алджернон.
Oh! I am not really wicked at all, cousin Cecily. Но я вовсе не беспутный, кузина.
You mustn't think that I am wicked. Пожалуйста, не думайте, что я беспутный.
Cecily. Сесили.
If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. Если это не так, то вы самым непозволительным образом вводили нас в заблуждение.
I hope you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. Надеюсь, вы не ведете двойной жизни, прикидываясь беспутным, когда на самом деле вы добродетельны.
That would be hypocrisy. Это было бы лицемерием.
Algernon. [Looks at her in amazement.] Oh! Алджернон [глядя на нее с изумлением]. Гм!
Of course I have been rather reckless. Конечно, я бывал весьма легкомысленным.
Cecily. Сесили.
I am glad to hear it. Очень рада, что вы это признаете.
Algernon. Алджернон.
In fact, now you mention the subject, I have been very bad in my own small way. Если вы уж заговорили об этом, должен признаться, что шалил я достаточно.
Cecily. Сесили.
I don't think you should be so proud of that, though I am sure it must have been very pleasant. Не думаю, что вам следует этим хвастаться, хотя, вероятно, это вам доставляло удовольствие.
Algernon. Алджернон.
It is much pleasanter being here with you. Для меня гораздо большее удовольствие быть здесь, с вами.
Cecily. Сесили.
I can't understand how you are here at all. Я вообще не понимаю, как вы здесь очутились.
Uncle Jack won't be back till Monday afternoon. Дядя Джек вернется только в понедельник.
Algernon. Алджернон.
That is a great disappointment. Очень жаль.
I am obliged to go up by the first train on Monday morning. Я должен уехать в понедельник первым же поездом.
I have a business appointment that I am anxious... to miss? У меня деловое свидание, и мне очень хотелось бы... избежать его.
Cecily. Сесили.
Couldn't you miss it anywhere but in London? А вы не могли бы избежать его где-нибудь в Лондоне?
Algernon. Алджернон.
No: the appointment is in London. Нет, свидание назначено в Лондоне.
Cecily. Сесили.
Well, I know, of course, how important it is not to keep a business engagement, if one wants to retain any sense of the beauty of life, but still I think you had better wait till Uncle Jack arrives. Конечно, я понимаю, как важно не выполнить деловое обещание, если хочешь сохранить чувство красоты и полноты жизни, но все-таки вам лучше дождаться приезда дяди Джека.
I know he wants to speak to you about your emigrating. Я знаю, он хотел поговорить с вами относительно вашей эмиграции.
Algernon. Алджернон.
About my what? Относительно чего?
Cecily. Сесили.
Your emigrating. Вашей эмиграции.
He has gone up to buy your outfit. Он поехал покупать вам дорожный костюм.
Algernon. Алджернон.
I certainly wouldn't let Jack buy my outfit. Никогда не поручил бы Джеку покупать мне костюм.
He has no taste in neckties at all. Он не способен выбрать даже галстук.
Cecily. Сесили.
I don't think you will require neckties. Uncle Jack is sending you to Australia. Но вам едва ли понадобятся галстуки. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию.
Algernon. Australia! Алджернон. В Австралию!
I'd sooner die. Лучше на тот свет!
Cecily. Сесили.
Well, he said at dinner on Wednesday night, that you would have to choose between this world, the next world, and Australia. Да, в среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией.
Algernon. Алджернон.
Oh, well! Вот как!
The accounts I have received of Australia and the next world, are not particularly encouraging. Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, не очень заманчивы.
This world is good enough for me, cousin Cecily. Для меня и этот свет хорош, кузина.
Cecily. Сесили.
Yes, but are you good enough for it? Да, но достаточно ли вы хороши для него?
Algernon. Алджернон.
I'm afraid I'm not that. Боюсь, что нет.
That is why I want you to reform me. Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое исправление.
You might make that your mission, if you don't mind, cousin Cecily. Cecily. Это могло бы стать вашим призванием, - конечно, если б вы этого захотели, кузина. Сесили.
I'm afraid I've no time, this afternoon. Боюсь, что сегодня у меня на это нет времени.
Algernon. Алджернон.
Well, would you mind my reforming myself this afternoon? Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же?
Cecily. Сесили.
It is rather Quixotic of you. Едва ли это вам по силам.
But I think you should try. Но почему не попробовать?
Algernon. Алджернон.
I will. Непременно попробую.
I feel better already. Я уже чувствую, что становлюсь лучше.
Cecily. Сесили.
You are looking a little worse. Но вид у вас стал хуже.
Algernon. Алджернон.
That is because I am hungry. Это потому, что я голоден.
Cecily. Сесили.
How thoughtless of me. Ах, как это мне не пришло в голову!
I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life, one requires regular and wholesome meals. Конечно, тот, кто собирается возродиться к новой жизни, нуждается в регулярном и здоровом питании.
Won't you come in? Пройдемте в дом.
Algernon. Алджернон.
Thank you. Благодарю вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x