Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The good ended happily, and the bad unhappily. Для хороших там все кончалось хорошо, а для плохих - плохо.
That is what Fiction means. Это называется беллетристикой.
Cecily. Сесили.
I suppose so. Может быть, и так.
But it seems very unfair. Но это несправедливо.
And was your novel ever published? А ваш роман был напечатан?
Miss Prism. Мисс Призм.
Alas! no. Увы! Нет.
The manuscript unfortunately was abandoned. Рукопись, к несчастью, была мною утрачена.
[Cecily starts.] Сесили делает удивленный жест.
I use the word in the sense of lost or mislaid. Мисс Призм. Я хочу сказать - забыта, потеряна.
To your work, child, these speculations are profitless. Но примемся за работу, дитя мое, время уходит у нас на пустые разговоры.
Cecily. [Smiling.] But I see dear Dr. Chasuble coming up through the garden. Сесили [с улыбкой]. А вот и доктор Чезюбл идет к нам.
Miss Prism. [Rising and advancing.] Dr. Chasuble! Мисс Призм [встав и идя навстречу]. Доктор Чезюбл!
This is indeed a pleasure. Как приятно вас видеть!
[Enter Canon Chasuble.] Входит каноник Чезюбл.
Chasuble. Чезюбл.
And how are we this morning? Ну, как мы сегодня поживаем?
Miss Prism, you are, I trust, well? Надеюсь, вы в добром здравии, мисс Призм?
Cecily. Сесили.
Miss Prism has just been complaining of a slight headache. Мисс Призм только что жаловалась на головную боль.
I think it would do her so much good to have a short stroll with you in the Park, Dr. Chasuble. Мне кажется, ей помогла бы небольшая прогулка с вами, доктор.
Miss Prism. Мисс Призм.
Cecily, I have not mentioned anything about a headache. Сесили! Но я вовсе не жаловалась на головную боль.
Cecily. Сесили.
No, dear Miss Prism, I know that, but I felt instinctively that you had a headache. Да, мисс Призм, но я чувствую, что голова у вас болит.
Indeed I was thinking about that, and not about my German lesson, when the Rector came in. Когда вошел доктор Чезюбл, я думала как раз об этом, а не об уроке немецкого языка.
Chasuble. Чезюбл.
I hope, Cecily, you are not inattentive. Надеюсь, Сесили, что вы внимательно относитесь к вашим урокам?
Cecily. Сесили.
Oh, I am afraid I am. Боюсь, что не очень.
Chasuble. Чезюбл.
That is strange. Не понимаю.
Were I fortunate enough to be Miss Prism's pupil, I would hang upon her lips. Если бы мне посчастливилось быть учеником мисс Призм, я бы не отрывался от ее уст.
[Miss Prism glares.] Мисс Призм негодует.
I spoke metaphorically. - My metaphor was drawn from bees. Чезюбл. Я говорю метафорически - моя метафора заимствована у пчел.
Ahem! Да!
Mr. Worthing, I suppose, has not returned from town yet? Мистер Уординг, я полагаю, еще не вернулся из города?
Miss Prism. Мисс Призм.
We do not expect him till Monday afternoon. Мы ждем его не раньше понедельника.
Chasuble. Чезюбл.
Ah yes, he usually likes to spend his Sunday in London. Да, верно, ведь он предпочитает проводить воскресные дни в Лондоне.
He is not one of those whose sole aim is enjoyment, as, by all accounts, that unfortunate young man his brother seems to be. Не в пример его несчастному младшему брату, он не из тех, для кого единственная цель -развлечения.
But I must not disturb Egeria and her pupil any longer. Но я не стану больше мешать Эгерии и ее ученице.
Miss Prism. Мисс Призм.
Egeria? Эгерия?
My name is Laetitia, Doctor. Меня зовут Петиция, доктор.
Chasuble. [Bowing.] A classical allusion merely, drawn from the Pagan authors. Чезюбл [отвешивая поклон]. Классическая аллюзия, не более того; заимствована из языческих авторов.
I shall see you both no doubt at Evensong? Я, без сомнения, увижу вас вечером в церкви?
Miss Prism. Мисс Призм.
I think, dear Doctor, I will have a stroll with you. Я все-таки, пожалуй, немножко пройдусь с вами, доктор.
I find I have a headache after all, and a walk might do it good. Г олова у меня действительно побаливает, и прогулка мне поможет.
Chasuble. Чезюбл.
With pleasure, Miss Prism, with pleasure. С удовольствием, мисс Призм, с величайшим удовольствием.
We might go as far as the schools and back. Мы пройдем до школы и обратно.
Miss Prism. Мисс Призм.
That would be delightful. Восхитительно!
Cecily, you will read your Political Economy in my absence. Сесили, в мое отсутствие вы приготовите политическую экономию.
The chapter on the Fall of the Rupee you may omit. Главу о падении рупии можете опустить.
It is somewhat too sensational. Это чересчур злободневно.
Even these metallic problems have their melodramatic side. Даже финансовые проблемы имеют драматический резонанс.
[Goes down the garden with Dr. Chasuble.] [Уходит по дорожке, сопровождаемая доктором Чезюблом.]
Cecily. [Picks up books and throws them back on table.] Horrid Political Economy! Сесили [хватает одну книгу за другой и швыряет их обратно на стол]. Ненавижу политическую экономию!
Horrid Geography! Ненавижу географию.
Horrid, horrid German! Ненавижу, ненавижу немецкий.
[Enter Merriman with a card on a salver.] Входит Мерримен с визитной карточкой на подносе.
Merriman. Мерримен.
Mr. Ernest Worthing has just driven over from the station. Сейчас со станции прибыл мистер Эрнест Уординг.
He has brought his luggage with him. С ним его чемоданы.
Cecily. [Takes the card and reads it.] Сесили [берет карточку и читает].
'Mr. Ernest Worthing, B. 4, The Albany, W.' "Мистер Эрнест Уординг, Б-4, Олбени, зап.".
Uncle Jack's brother! Несчастный брат дяди Джека!
Did you tell him Mr. Worthing was in town? Вы ему сказали, что мистер Уординг в Лондоне?
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. Да, мисс.
He seemed very much disappointed. Он, по-видимому, очень огорчился.
I mentioned that you and Miss Prism were in the garden. Я заметил, что вы с мисс Призм сейчас в саду.
He said he was anxious to speak to you privately for a moment. Он сказал, что хотел бы побеседовать с вами.
Cecily. Сесили.
Ask Mr. Ernest Worthing to come here. Просите мистера Эрнеста Уординга сюда.
I suppose you had better talk to the housekeeper about a room for him. Я думаю, надо сказать экономке, чтобы она приготовила для него комнату.
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. Слушаю, мисс.
[Merriman goes off.] [Уходит.]
Cecily. Сесили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x