Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cecily. [Coming over very slowly.] But I don't like German. Сесили [подходя очень медленно]. Но я ненавижу немецкий.
It isn't at all a becoming language. Противный язык.
I know perfectly well that I look quite plain after my German lesson. После немецкого урока у меня всегда ужасный вид.
Miss Prism. Мисс Призм.
Child, you know how anxious your guardian is that you should improve yourself in every way. Дитя мое, вы знаете, как озабочен ваш опекун тем, чтобы вы продолжали свое образование.
He laid particular stress on your German, as he was leaving for town yesterday. Уезжая вчера в город, он особенно обращал мое внимание на немецкий язык.
Indeed, he always lays stress on your German when he is leaving for town. И каждый раз, уезжая в город, он напоминает о немецком языке.
Cecily. Сесили.
Dear Uncle Jack is so very serious! Дорогой дядя Джек такой серьезный!
Sometimes he is so serious that I think he cannot be quite well. Иногда я боюсь, что он не совсем здоров.
Miss Prism. [Drawing herself up.] Your guardian enjoys the best of health, and his gravity of demeanour is especially to be commended in one so comparatively young as he is. Мисс Призм [выпрямляясь]. Ваш опекун совершенно здоров, и строгость его поведения особенно похвальна в таком сравнительно молодом человеке.
I know no one who has a higher sense of duty and responsibility. Я не знаю никого, кто превосходил бы его в сознании долга и ответственности.
Cecily. Сесили.
I suppose that is why he often looks a little bored when we three are together. Может быть, поэтому он и скучает, когда мы остаемся тут втроем.
Miss Prism. Мисс Призм.
Cecily! Сесили!
I am surprised at you. Вы меня удивляете.
Mr. Worthing has many troubles in his life. У мистера Уординга много забот.
Idle merriment and triviality would be out of place in his conversation. Праздная и легкомысленная болтовня ему не к лицу.
You must remember his constant anxiety about that unfortunate young man his brother. Вы же знаете, какие огорчения доставляет ему его несчастный младший брат.
Cecily. Сесили.
I wish Uncle Jack would allow that unfortunate young man, his brother, to come down here sometimes. Я хотела бы, чтобы дядя позволил этому несчастному младшему брату хоть иногда гостить у нас.
We might have a good influence over him, Miss Prism. Мы бы могли оказать на него хорошее влияние, мисс Призм.
I am sure you certainly would. Я уверена, что вы, во всяком случае, могли бы.
You know German, and geology, and things of that kind influence a man very much. [Cecily begins to write in her diary.] Вы знаете немецкий и геологию, а такие познания могут перевоспитать человека. [Что-то записывает в своем дневнике.]
Miss Prism. [Shaking her head.] I do not think that even I could produce any effect on a character that according to his own brother's admission is irretrievably weak and vacillating. Мисс Призм [покачивая головой]. Не думаю, чтобы даже я могла оказать влияние на человека, который, по словам собственного брата, обладает таким слабым и неустойчивым характером.
Indeed I am not sure that I would desire to reclaim him. Да я и не уверена, что взялась бы за его исправление.
I am not in favour of this modern mania for turning bad people into good people at a moment's notice. Я вовсе не одобряю современной мании мгновенно превращать дурного человека в хорошего.
As a man sows so let him reap. Что он посеял, пускай и пожнет.
You must put away your diary, Cecily. Закройте ваш дневник, Сесили.
I really don't see why you should keep a diary at all. Вообще вам совсем не следует вести дневник.
Cecily. Сесили.
I keep a diary in order to enter the wonderful secrets of my life. Я веду дневник для того, чтобы поверять ему самые удивительные тайны моей жизни.
If I didn't write them down, I should probably forget all about them. Без записей я, вероятно, позабыла бы их.
Miss Prism. Мисс Призм.
Memory, my dear Cecily, is the diary that we all carry about with us. Память, моя милая, - вот дневник, которого у нас никто не отнимет.
Cecily. Сесили.
Yes, but it usually chronicles the things that have never happened, and couldn't possibly have happened. Да, но обычно запоминаются события, которых на самом деле не было и не могло быть.
I believe that Memory is responsible for nearly all the three-volume novels that Mudie sends us. Я думаю, именно памяти мы обязаны трехтомными романами, которые нам присылают из библиотеки.
Miss Prism. Мисс Призм.
Do not speak slightingly of the three-volume novel, Cecily. Не хулите трехтомные романы, Сесили.
I wrote one myself in earlier days. Я сама когда-то сочинила такой роман.
Cecily. Сесили.
Did you really, Miss Prism? Нет, в самом деле, мисс Призм?
How wonderfully clever you are! Какая вы умная!
I hope it did not end happily? И, надеюсь, конец был несчастливый?
I don't like novels that end happily. Я не люблю романов со счастливым концом.
They depress me so much. Они меня положительно угнетают.
Miss Prism. Мисс Призм.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x