Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yes, but it's hereditary, my dear fellow. Да, но это наследственное, мой милый.
It's a sort of thing that runs in families. Это поражает целые семьи.
You had much better say a severe chill. Не лучше ли острая простуда?
Jack. Джек.
You are sure a severe chill isn't hereditary, or anything of that kind? А ты уверен, что острая простуда - это не наследственное?
Algernon. Алджернон.
Of course it isn't! Ну конечно, уверен.
Jack. Джек.
Very well, then. Хорошо.
My poor brother Ernest to carried off suddenly, in Paris, by a severe chill. Мой бедный брат Эрнест скоропостижно скончался в Париже от острой простуды.
That gets rid of him. И кончено.
Algernon. Алджернон.
But I thought you said that... Но мне казалось, ты говорил...
Miss Cardew was a little too much interested in your poor brother Ernest? Ты говорил, что мисс Кардью не на шутку заинтересована твоим братом Эрнестом?
Won't she feel his loss a good deal? Как она перенесет такую утрату?
Jack. Джек.
Oh, that is all right. Ну, это не важно.
Cecily is not a silly romantic girl, I am glad to say. Сесили, смею тебя уверить, не мечтательница.
She has got a capital appetite, goes long walks, and pays no attention at all to her lessons. У нее превосходный аппетит, она любит большие прогулки и вовсе не примерная ученица.
Algernon. Алджернон.
I would rather like to see Cecily. А мне хотелось бы познакомиться с Сесили.
Jack. Джек.
I will take very good care you never do. Постараюсь этого не допустить.
She is excessively pretty, and she is only just eighteen. Она очень хорошенькая, и ей только что исполнилось восемнадцать.
Algernon. Алджернон.
Have you told Gwendolen yet that you have an excessively pretty ward who is only just eighteen? А ты сказал Гвендолен, что у тебя есть очень хорошенькая воспитанница, которой только что исполнилось восемнадцать?
Jack. Джек.
Oh! one doesn't blurt these things out to people. К чему разглашать такие подробности?
Cecily and Gwendolen are perfectly certain to be extremely great friends. Сесили и Гвендолен непременно подружатся.
I'll bet you anything you like that half an hour after they have met, they will be calling each other sister. Поручусь чем угодно, что через полчаса после встречи они назовут друг друга сестрами.
Algernon. Алджернон.
Women only do that when they have called each other a lot of other things first. Женщины приходят к этому только после того, как обзовут друг друга совсем иными именами.
Now, my dear boy, if we want to get a good table at Willis's, we really must go and dress. Ну, а теперь, дружище, надо сейчас же переодеться. Иначе мы не захватим хорошего столика у Виллиса.
Do you know it is nearly seven? Ведь уже скоро семь.
Jack. [Irritably.] Oh! Джек [раздраженно].
It always is nearly seven. У тебя постоянно скоро семь.
Algernon. Алджернон.
Well, I'm hungry. Ну да, я голоден.
Jack. Джек.
I never knew you when you weren't... А когда ты не бываешь голоден?
Algernon. Алджернон.
What shall we do after dinner? Куда мы после обеда?
Go to a theatre? В театр?
Jack. Джек.
Oh no! I loathe listening. Нет, ненавижу слушать глупости.
Algernon. Алджернон.
Well, let us go to the Club? Ну тогда в клуб.
Jack. Джек.
Oh, no! Ни за что.
I hate talking. Ненавижу болтать глупости.
Algernon. Алджернон.
Well, we might trot round to the Empire at ten? Ну тогда к десяти в варьете.
Jack. Джек.
Oh, no! I can't bear looking at things. It is so silly. Не выношу смотреть глупости. Уволь!
Algernon. Алджернон.
Well, what shall we do? Ну так что же нам делать?
Jack. Джек.
Nothing! Ничего.
Algernon. Алджернон.
It is awfully hard work doing nothing. Это очень трудное занятие.
However, I don't mind hard work where there is no definite object of any kind. Но я не против того, чтобы потрудиться, если только это не ради какой-то цели.
[Enter Lane.] Входит Лэйн.
Lane. Лэйн.
Miss Fairfax. Мисс Ферфакс.
[Enter Gwendolen. Входит Гвендолен.
Lane goes out.] Лэйн уходит.
Algernon. Алджернон.
Gwendolen, upon my word! Гвендолен! Какими судьбами?
Gwendolen. Гвендолен.
Algy, kindly turn your back. Алджи, пожалуйста, отвернись.
I have something very particular to say to Mr. Worthing. Я должна по секрету поговорить с мистером Уордингом.
Algernon. Алджернон.
Really, Gwendolen, I don't think I can allow this at all. Знаешь, Гвендолен, в сущности, я не должен разрешать тебе этого.
Gwendolen. Гвендолен.
Algy, you always adopt a strictly immoral attitude towards life. Алджи, ты всегда занимаешь аморальную позицию по отношению к самым простым вещам.
You are not quite old enough to do that. Ты еще слишком молод для этого.
[Algernon retires to the fireplace.] Алджернон отходит к камину.
Jack. Джек.
My own darling! Любимая!
Gwendolen. Гвендолен.
Ernest, we may never be married. Эрнест, мы никогда не сможем пожениться.
From the expression on mamma's face I fear we never shall. Судя по выражению маминого лица, этому не бывать.
Few parents nowadays pay any regard to what their children say to them. Теперь родители очень редко считаются с тем, что говорят им дети.
The old-fashioned respect for the young is fast dying out. Былое уважение к юности быстро отмирает.
Whatever influence I ever had over mamma, I lost at the age of three. Какое-либо влияние на маму я утратила уже в трехлетнем возрасте.
But although she may prevent us from becoming man and wife, and I may marry some one else, and marry often, nothing that she can possibly do can alter my eternal devotion to you. Но даже если она помешает нам стать мужем и женой и я выйду еще за кого-нибудь, и даже не один раз, - ничто не сможет изменить моей вечной любви к вам.
Jack. Джек.
Dear Gwendolen! Гвендолен, дорогая!
Gwendolen. Гвендолен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x