Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The psi had found pencil and paper, and was busy scribbling. Эскин, оказывается, отыскав карандаш и бумагу, что-то быстро писал.
He looked up when Waverley and Doris walked in, and gave them a wild, triumphant grin. Когда вошли Уэверли и Дорис, он поднял голову и торжествующе улыбнулся, хотя улыбка его показалась им несколько диковатой.
"Ah, my protector! - Ах, мой дорогой спаситель!
Sir, I will demonstrate my scientific observations. Я хотел бы, сэр, немедленно продемонстрировать вам результаты моих последних научных наблюдений.
Here is a complete account of all that transpired between A, you, and B, Miss Fleet." Вот полный отчет о том, что происходило между объектом А, то есть вами, и объектом В, то есть мисс Флит.
He handed them a stack of papers. - С этими словами он вручил им исписанные листки.
Eskin had written a complete account of Waverley's conversation with Doris, plus a faithful anatomical description of their kisses. He appended the physical data with a careful description of the emotions of both, before, during, and after each kiss. Оказалось, что Эскин в мельчайших подробностях воспроизвел разговор Уэверли с Дорис, а в качестве приложения сделал точнейшее анатомическое описание их поцелуев и, в дополнение к нему, тщательнейшее описание их чувств до, во время и после каждого поцелуя.
Doris frowned. Дорис нахмурилась.
She had a love of personal privacy, and being observed by this ragged little man didn't please her. Она чрезвычайно дорожила личной свободой, и ей совсем не понравилось, что в интимные моменты за ней "наблюдает" какой-то маленький оборванец.
"Very interesting," Waverley said, suppressing a smile for Doris's sake. - Занятно, - сказал Уэверли, с трудом подавив улыбку при виде выражения, появившегося на лице Дорис.
The man needed some guidance, he decided. Он был уверен, что этим человеком достаточно просто руководить или хотя бы отчасти направлять его действия.
But that could wait for tomorrow. Впрочем, решение подобных вопросов спокойно могло подождать и до завтра.
After finding Eskin a place to sleep, Waverley and Doris had dinner and discussed their marriage plans. Подыскав Эскину места для ночлега, Уэверли и Дорис пообедали и принялись обсуждать гряду щую свадьбу.
Then they went to Doris's apartment, where they disregarded television until one o'clock in the morning. А потом отправились к Дорис домой и включили телевизор, однако на его экран до часу ночи ни разу даже не взглянули.
Next morning the first applicant was a sprucely dressed man in his middle thirties, who introduced himself as a lightning calculator. Наутро первым посетителем Уэверли оказался элегантно одетый мужчина лет тридцати пяти, который представился как человек, способный молниеносно делать в уме любые вычисления.
Waverley located a book of logarithms and put the man through his paces. He was very good. Уэверли отыскал на полке таблицу логарифмов и подверг незнакомца испытанию, из которого тот с честью вышел, показав отличные результаты.
Waverley took his name and address and promised to get in touch with him. Уэверли записал его имя и адрес и пообещал с ним связаться.
He was a little disappointed. Он чувствовал легкое разочарование.
Lightning calculators possessed the least wild of the wild talents. Люди, способные молниеносно считать в уме, были наименее необузданными изо всех необузданных талантов.
It was difficult to place them in really good jobs unless they had creative mathematical ability to go with their computing skill. К тому же было довольно трудно подыскать им действительно хорошую работу, если они не обладали также и творческими математическими способностями.
The morning shipment of magazines and newspapers arrived, and Waverley had a few minutes to browse through them. Пришла утренняя почта - обычная кипа различных журналов и газет, - и какое-то время Уэверли уделил чтению.
He subscribed to practically everything in hopes of finding little- known jobs that his psis might fill. Он подписывался практически на все периодические издания в надежде отыскать малоизвестные рабочие места для своих экстрасенсов.
An elderly man with the purple-veined face of an alcoholic came in next. Вскоре Дорис пропустила к нему в кабинет пожилого мужчину с багровой физиономией алкоголика.
He was wearing a good suit, but with ragged, torn cuffs. His new shirt was impossibly filthy. На нем был довольно хороший костюм, но обшлага сильно потрепаны, а сорочка заношена до безобразия.
His shoes, for some reason, were shined. Зато туфли по неведомой причине так и сияли.
"I can turn water into wine," the man said. - Я умею превращать воду в вино! - гордо заявил вошедший.
"Go right ahead," Waverley told him. - Ну так вперед!
He went to the cooler and handed the man a cup of water. - Уэверли тут же налил в чашку минеральной воды из холодильника и протянул чашку мужчине.
The man looked at it, mumbled a few words, and, with his free hand, made a pass at the water. Тот посмотрел на воду, пробормотал несколько слов и свободной рукой сделал над чашкой несколько пассов.
He registered astonishment when nothing happened. На лице его отразилось явное недоумение: ничего не происходило.
He looked sternly at the water, muttered his formula again, and again made a pass. Он сердито заглянул в чашку, снова пробурчал свое заклинание и принялся делать пассы руками.
Still nothing happened. И снова нулевой результат.
"You know how it is," he said to Waverley. - Вы же знаете, как это бывает, - обратился он к Уэверли.
"We psis, our power just goes off and on. - У нас, экстрасенсов, то поле есть, то его нету.
I'm usually good about forty percent of the time." Обычно-то - ну, процентах в сорока случаев! - у меня все получается отлично.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x