Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We have no control over it, no insight into it. Мы не имеем над своими "талантами" абсолютно никакой власти, не понимаем их на уровне подсознания, мы даже не в силах их обуздать.
Either it's there or it isn't. Они проявляются независимо от нашей воли.
We're not supermen, but we're also not normal human beings. Мы безусловно не супермены, но мы и не нормальные люди.
We're-I don't know what we are." Мы... да не знаю я, кто мьгтакие!
"Bill," Waverley said softly. "It's not the other men worrying you. - Билл, - мягко возразил ему Уэверли, - тебя беспокоит вовсе не отношение других людей.
It's you. Ты сам себя тревожишь.
You are starting to think you're a freak." Ты сам выдумал, что ты какой-то урод.
"Neither fish nor fowl," Symes quoted, "nor good red meat. - Ну да, ни рыба ни мясо! - подхватил с горечью Сайме.
I'm going to take up dirt farming, Sam." - Я хочу заняться фермерством, Сэм. Землю пахать буду.
Waverley shook his head. Уэверли покачал головой.
Psis were easily discouraged from trying to get their talents out of the parlor-trick stage. Незаурядных людей всегда легко сбить с толку, особенно если они пытаются использовать свой талант где-то помимо цирка или эстрады.
The commercial world was built-theoretically-along the lines of one-hundred percent function. A machine that didn't work all the time was considered useless. Коммерческий мир - по крайней мере теоретически - требовал от своих "винтиков" стопроцентного функционирования, и любой из них, не способный работать постоянно, считался ущербным или бесполезным.
A carry-over of that attitude was present in the psis, who considered their talents a mechanical extension of themselves, instead of an integral part. They felt inferior if they couldn't produce with machinelike regularity. Пережитки подобного отношения присутствовали и в восприятии экстрасенсов, которые и сами считали собственные таланты как бы механическим продолжением, а не составляющей своей личности, и чувствовали себя неполноценными, если не могли применять их на практике с четкостью и регулярностью автомата.
Waverley didn't know what to do. Уэверли растерялся.
Psis would have to find themselves, true. Экстрасенсу ведь тоже необходимо найти свое место в жизни.
But not by retreating to the farms. Все верно, это действительно очень трудно, но вряд ли стоит при первой же неудаче уходить в фермеры.
"Look, Sam," Symes said. - Послушай, Сэм, - продолжал между тем Сайме.
"I know how much psi means to you. But I've got a right to some normality also. - Я знаю, как много ты делаешь для экстрасенсов, но ведь и у нас есть право хоть в чем-то быть нормальными людьми.
I'm sorry." Извини.
"All right, Bill," Waverley said, realizing that any more arguments would just antagonize Symes. - Да что ты, Билл, - сказал Уэверли, поняв, что дальнейшие уговоры способны лишь восстановить Саймса против него.
Besides, he knew that psis were hams, too. Кроме того, он знал, что Сайме, как и все экстрасенсы, несколько переигрывает.
They liked to do their tricks. Им всем ужасно нравилось исполнять свои трюки.
Perhaps a dose of dirt-farming would send Bill back to his real work. Возможно, тяжелая грязная работа в поле быстренько отрезвит Билла и он вернется к прежней жизни и занятиям.
"Keep in touch with me, will you?" - Ты только не пропадай, ладно? Звони.
"Sure. - Конечно.
So long, Sam." Ну, пока, Сэм.
Waverley frowned, chewed his lip for a few moments, then went in to see Doris. После его ухода Уэверли некоторое время раздумывал, хмурясь и покусывая губу, потом встал и пошел проведать Дорис.
"Marriage date back on?" he asked her. - Ну что, успокоилась? Не будем переносить день свадьбы? - спросил он.
"How about Eskin?" - А как там твой Эскин?
He told her about Eskin's new job, and the date was set for the following week. Он рассказал ей, что устроил Эскина на подходящую работу, и свадьба была назначена на следующую неделю.
That evening they had supper together in a cozy little restaurant. Later they returned to Doris's apartment to resume their practice of ignoring television. Вечером они поужинали в симпатичном маленьком ресторанчике, а потом поехали к Дорис и, как всегда, включив телевизор, полностью его игнорировали до поздней ночи.
The next morning, while leafing through his magazines, Waverley had a sudden idea. Утром, когда Уэверли перелистывал свежие журналы, ему вдруг пришла в голову блестящая мысль.
He called Emma Cranick at once and told her to come over. Он сразу же позвонил Эмме Краник и попросил ее зайти.
"How do you feel about traveling?" he asked the girl. - Не хотите ли попутешествовать? - спросил он девушку.
"Do you enjoy seeing new places?" - Вам нравятся новые люди, новые страны?
"Oh, I do," Emma said. - Ой, очень! - воскликнула Эмма.
"This is the first time I've been off my uncle's farm." - Я ведь до этого с дядиной фермы вообще никуда не уезжала.
"Do you mind hardships? - А трудности вас не пугают?
Bitter cold?" Вы, например, холода не боитесь?
"I'm never cold," she told him. - Нет, мне никогда не бывает холодно, - сказала она.
"I can warm myself, just like I can start fires." - Я всегда могу согреться - тем же способом, что и устроить пожар.
"Fine," Waverley said. - Вот и отлично!
"It's just possible..." He got on the telephone. В таком случае... - И Уэверли схватил телефонную трубку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x