Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морган скитается по Новому Орлеану в поисках развлечений, когда встречает странного старичка. Они вместе выпили в баре, и старичок предложил Моргану посетить его Дворец и Красную Королеву...

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Bloch Роберт Блох Sleeping Beauty Спящая красавица New Orleans - фото 1
Robert Bloch Роберт Блох
Sleeping Beauty Спящая красавица
"New Orleans," said Morgan. "The land of dreams." - Новый Орлеан, - произнес Морган, - Страна грез.
"That's right," the bartender nodded. "That's the way the song goes." - Верно, - кивнул бармен. - Так и в песне поется.
"I remember Connee Boswell singing it when I was just a kid," Morgan told him. "Made up my mind to hit this town someday and see for myself. - Я помню, как об этом пела Конни Босуэлл, когда я был еще совсем мальчишкой, - сообщил ему Морган. - И решил, что когда-нибудь переверну этот город, чтобы найти самого себя.
But what I want to know is, where is it?" Но только хотел бы я знать, где же она?
"It?" - Она?
"The land of dreams," Morgan murmured. "Where'd it all disappear to?" He leaned forward and the bartender refilled his glass. "Take Basin Street, for instance. - Страна грез, - прошептал Морган. - Куда все исчезло? - Он наклонился вперед, и бармен вновь наполнил его стакан. - Взять, к примеру, Бэйсин-Стрит.
It's just a lousy railroad track. Это всего лишь вшивая железнодорожная ветка.
And the streetcar named Desire is a bus." А трамвай "Желание"[1] - это автобус.
"Used to be a streetcar, all right," the bartender assured him. "Then they took 'em out of the Quarter and made all the streets one way. - Но был трамваем, точно, - заверил бармен. -Просто потом его убрали из Квартала и сделали на всех улицах одностороннее движение.
That's progress, Mac." Это прогресс, Мак.
"Progress!" Morgan swallowed his drink. "When I got down here today I did the Quarter. - Прогресс! - Морган отхлебнул из стакана. -Побывал я сегодня в этом Квартале.
Museum, Jackson Square, Pirate's Alley, Antoine's, Morning Call, the works. Музей, [2] Джексон-сквер, Аллея Пиратов, церковь святого Антония, заутреня, фабрики.
It's nothing but a tourist trap." Приманка для туристов, и только.
"Now wait a minute," the bartender said. "What about all the old buildings with the balconies and grillwork, stuff like that?" - Погоди, погоди, - возразил бармен. - А все эти старые здания с балкончиками, решеточками и прочими безделицами - это как?
"I saw them," Morgan admitted. "But you pass one of those fine old green-shuttered jobs and what do you see sitting right next door? - Видел я их, - признал Морган. - Но проходишь мимо одного из таких славных старых домишек с зелеными ставнями - и что зришь прямо у следующей двери?
A laundromat, that's what. Прачечный автомат, вот что.
Laundromats in the Vieux Carr?. They've killed off your old Southern mammy and installed an automatic washer in her place. Прачечный автомат в Vieux Carre.[3] Вышибли старых негритянских мамочек-южанок и поставили на их место стиральные машины.
All the quaint, picturesque atmosphere that's left is hidden behind the walls of a private patio. Если где и прячется колоритная атмосфера старины, так это за стенами в частных патио.
What's left to see are the antique shops on Royal Street, filled with precious items imported from faraway Brooklyn." А на нашу долго остались антикварные магазины на Ройял-стрит, набитые аляповатой дребеденью, которую приволокли из Далекого Бруклина.
The bartender shrugged. Бармен пожал плечами.
"There's always Bourbon Street." - Но ведь есть еще Бурбон-стрит.
Morgan made a face. Морган скривился.
"I hit Bourbon tonight, before I came here. - Я заглянул на Бурбон, прежде чем прийти сюда.
A big neon nothing. Большая неоновая пустышка.
Clipjoints and stripjoints. Каменные кубы и стриптиз-клубы.
Imitation Dixieland played for visiting Swedes from Minnesota." Имитация Диксиленда для шведских туристов из Миннесоты.
"Careful, Mac," said the bartender. "I'm from Duluth myself." - Полегче, Мак, - предупредил бармен. - Я сам из Дулута.
"You would be." Morgan tackled a fresh drink. "There isn't a genuine native or a genuine spot in the whole place. - Ну, так и есть, - Морган принялся за новую порцию выпивки. - Во всем городе ни одного коренного жителя, ни одного подлинного местечка.
What's the song say about Creole babies with flashing eyes? Что там поется в песне о малышках креолках с сияющими глазками?
All I saw was a bunch of B-girls out of exotic, mysterious old Cincinnati." Я видел лишь толпу второсортных шлюх, в которых нет никакой загадки, и ни тени очарования старого Цинциннати.
The bartender tipped the bottle again without being asked, Бармен, не дожидаясь заказа, вновь наклонил бутылку.
"Now I get the drift, Mac," he muttered. "Maybe you're looking for a little action, huh? - Ага, теперь усек, Мак, - пробормотал он. - Ты, небось, хочешь встряхнуться, а?
Well, I know a place-" Ладно, я знаю одно местечко...
Morgan shook his head. Морган замотал головой.
"I'll bet you do. Everybody knows a place. - Не сомневаюсь, что знаешь; Все знают местечки.
Walking north, before I crossed Rampart, I was stopped three times. Я шел на север, и до того, как; пересек Рэмпарт, меня останавливали трижды.
Cab drivers.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x