Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морган скитается по Новому Орлеану в поисках развлечений, когда встречает странного старичка. Они вместе выпили в баре, и старичок предложил Моргану посетить его Дворец и Красную Королеву...

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Таксисты. They wanted to haul me to a place. Хотели затащить в какие-то вертепы. And what was their big sales pitch? И что оказалось главной приманкой, торговым знаком? Air-conditioning, that's what! Кондиционеры воздуха, вот что. Man waits half his life, saves his dough for a trip down here, and the land of dreams turns out to be air-conditioned!" Человек ждет полжизни, копит деньги на это путешествие, а страна грез оборачивается пузырем с кондиционированным воздухом. He stood up, knocking against the bar-stool. Он встал и налетел на стул. "Tell you a secret," Morgan said. "If Jean Lafitte was around today, he'd be a cab driver." - Открою тебе секрет, - сказал Морган. - Если бы Жан Лафитт[4] жил в наше время, он стал бы водителем такси.
He lurched out of the tavern and stood on the sidewalk outside, inhaling the damp air. Пошатываясь, он выбрался из забегаловки и остановился на тротуаре, жадно вдыхая сырой промозглый воздух.
It had turned quite foggy. Fog in the streets. Кругом все было в тумане: На улицах туман.
Fog in his brain. В мозгу туман.
He knew where he was, though-north of Rampart, east of Canal and the Jung Hotel. Впрочем, он знал, где находится: на севере -Рэмпарт, на востоке - Канал и отель Юнга.
In spite of the fog, he wasn't lost. Он не заблудился, несмотря на туман.
All at once Morgan wished he was lost. Неожиданно Моргану захотелось заблудиться.
Lost on this crazy, winding little side street where the grass pushed up between the brick paving-stones and all the houses were shuttered against the night. Избавиться от этого наваждения и повернуть на маленькую боковую улочку, где трава пробивается сквозь булыжники мостовой и во всех домиках окна на ночь закрываются ставнями.
There were no cars, no passersby, and if it wasn't for the street-lamps he could easily imagine himself to be in the old New Orleans. Там не было ни машин, ни прохожих, и если бы не фонари, то он легко мог бы вообразить себя в старом Новом Орлеане.
The real New Orleans of the songs and stories, the city of Bolden and Oliver and a kid named Satch. В настоящем Орлеане - городе песен и сказок, городе Болдена, Оливера и малыша по имени Сатч.[5]
It had been that way once, he knew. Таким город когда-то был, таким Морган его знал.
Then World War I came along and they closed down Storeyville. Затем началась Первая Мировая война - и закрыли Сторивилл.
And World War II came along and they turned Bourbon Street into a midway for servicemen and conventioneers. А после Второй Мировой превратили Бурбон-стрит в ярмарочный балаган для солдафонов и депутатов.
The tourists liked it fine; they came to the Mardi Gras parades and they ate at Arnaud's and then sampled a Sazerac at the Old Absinthe House and went home happy. Туристам это пришлось по вкусу: они ходили на Марди Гра, обедали у Арно, дегустировали сазерак в Доме Абсента и возвращались домой совершенно счастливыми.[6]
But Morgan wasn't a tourist. Но Морган не был туристом.
He was a romantic, looking for the land of dreams. Он был романтиком, искавшим страну грез.
Forget it, he told himself. Забудь о ней, сказал он себе.
So he started to walk and he tried to forget it, but he couldn't. И поплелся вперед, пытаясь забыть, но не смог.
The fog grew thicker-both fogs. Туман сгустился - точнее, оба тумана стали гуще.
Out of the internal fog came phrases of the old songs and visions of the old legends. Из тумана внутреннего выплывали фразы старых песен и образы древних легенд.
Out of the external fog loomed the crumbling walls of the St. Louis Cemetery. Из тумана внешнего возникли развалины стен кладбища Сент-Луис.
St. Louis Number One, the guidebooks called it. Великолепное кладбище Сент-Луис, как было сказано в путеводителе.
Well, to hell with the guidebooks. Ладно, к дьяволу путеводители.
This was what Morgan had been looking for. Это было как раз то, что искал Морган.
The real New Orleans was inside these walls. За этими стенами и был настоящий Нью-Орлеан.
Dead and buried, crumbling away in decayed glory. Разрушенный, мертвый, зарытый и гниющий во славе.
Morgan found the grilled gate. Морган отыскал закопченные ворота.
It was locked. Они были заперты.
He peered through the bars, squinting at foggy figures. Он поглядел сквозь прутья решетки и заметил неясные туманные фигуры.
There were ghosts inside, real ghosts. Внутри были призраки, настоящие призраки.
He could see them standing silently within-white, looming figures pointing and beckoning to him. Он видел, как они молча стояли - белые, смутные... они кивали ему, манили к себе.
They wanted Morgan to join them there, and that's where he belonged. Они хотели, чтобы Морган пришел к ним, и это вполне соответствовало его настроению.
Inside, with the other dead romantics- Туда, внутрь, к другим мертвым романтикам...
"Mister, what you doing?" - Что это вы делаете, мистер?
Morgan turned, stumbling back against the gateway. Морган повернулся и привалился спиной к воротам.
A small man peered up at him, a small white-haired man whose open mouth exuded a curious-sweet odor. На него во все глаза глядел маленький человечек -маленький, седенький и с открытым ртом, из которого несло странным сладковатым запахом.
One of the ghosts, Morgan told himself. Еще один призрак, сказал себе Морган.
The odor of corruption- Смрад разложения...
But it was only alcohol. Но это был всего лишь алкоголь.
And the old man was real, even though his face and his eyes seemed filled with fog. И старичок был реален, хотя лицо его туманилось, а в глазах клубилась мгла.
"Can't get in there, Mister," he was saying. "Place is closed for the night." - Вам туда не войти, мистер, - произнес он. -Ночью здесь заперто.
Morgan nodded. Морган кивнул.
"You the watchman?" he asked. - Вы сторож? - спросил он.
"No. - Нет.
Just happened I was wandering around." Я просто случайно проходил мимо.
"So was I." Morgan gestured at the vista beyond the gateway. "First damned thing I've hit in this town that looked real." - Я тоже. - Морган указал на аллею за воротами. -Будь я проклят, впервые вижу в этом городе место, Которое выглядит настоящим.
The old man smiled, and again Morgan caught the sickish-sweet odor. Старичок улыбнулся, и Моргана снова обдало болезненно-сладким запахом.
"You're right," he said. "All the real things are dead. - Вы правы, - сказал старик. - Все настоящее мертво.
Notice the angels?" Ангелов заметили?
"I thought they were ghosts," Morgan admitted. - Я думал, это призраки, - признался Морган.
"Maybe so. - Может, и так.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x