Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей...
Но однажды он встретил Шэрли Коллинз...

Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Bloch Роберт Блох I Like Blondes Люблю блондинок Of course its all - фото 1
Robert Bloch Роберт Блох
I Like Blondes Люблю блондинок
Of course, it's all a matter of taste, nothing more. It's a weakness with me, I suppose. Конечно, это дело вкуса, а о вкусах, как известно, не спорят.
My friends have their own opinions: some are partial to brunettes or redheads, and I suppose that's all right. I certainly don't criticize them in the least. But blondes are my favorites. Кто-то из моих друзей любит брюнеток, а кто-то -рыжих. Им, в конце концов, виднее. В общем, кому что, а моя любовь - блондинки.
Tall ones, short ones, fat ones, thin ones, brilliant ones, dumb ones-all sorts, sizes, shapes, and nationalities. Высокие и коротышки, толстые и худые, красотки и замухрышки... Короче говоря, блондинки всех сортов, размеров, форм и национальностей.
Oh, I've heard all the objections: their skin ages faster, they have peculiar personalities; they're giddy and mercenary and conceited. Разумеется, я слышал кучу всяких на их счет соображений. И кожа у них блекнет рано, и интеллект у них невысок, к тому же они легкомысленны, корыстны, тщеславны и черт знает что еще.
None of which bothers me a bit, even if it's true. Но все это меня ни капельки не волнует. Даже если это и правда.
I like blondes for their special qualities and I'm not alone in my weakness. I notice Marilyn Monroe hasn't done too badly in general favor. Nor Kim Novak. Ведь любят не за что-то, а иногда даже вопреки всему.
Enough of this; after all, I'm not apologizing. What I do is my own business. Ладно, хватит об этом. Я вовсе не собираюсь оправдываться.
And if I wanted to stand on the corner of Reed and Temple at eight o'clock at night and pick up a blonde, I owed no apologies to anyone. И тем более кому бы то ни было объяснять, почему в восемь вечера стоял на углу Рид и Тэмпл, высматривая свою блондинку.
Perhaps I was a bit obvious and overdressed for the occasion. Возможно, я перестарался, подбирая свой костюм: вид у меня получился довольно напыщенный и старомодный.
Perhaps I shouldn't have winked, either. Может быть, мне и не стоило многозначительно подмигивать каждой проплывавшей мимо блондинке.
But that's a matter of opinion, too, isn't it? I have mine. Other people have theirs. Впрочем, это ведь тоже дело вкуса, правда?
And if the tall girl with the page-boy cut chose to give me a dirty look and murmur, "Disgusting old man," that was her affair. I'm used to such reactions, and it didn't bother me a bit. И если какая-нибудь высокая красавица смерит в ответ уничтожающим взглядом или отбреет фразой типа "отвратительный старикашка", это меня ничуть не смущает.
A couple of cute young things in blue jeans came sauntering along. Две красотки в голубых джинсах прошествовали мимо.
Both of them had hair like Minnesota wheat, and I judged they were sisters. У обеих волосы цвета пшеницы, созревшей на полях Миннесоты. По-моему, они двойняшки.
Not for me, though. Too young. Явно не для меня: слишком молоды.
You get into trouble that way, and I didn't want trouble. С такими можно схлопотать кучу неприятностей, а мне неприятности ни к чему.
It was a nice, warm, late-spring evening. Вечер сегодня хорош. Такие бывают только поздней весной.
Lots of couples out walking. I noticed one blonde in particular-she was with a sailor, I recall-and I remember thinking to myself that she had the most luscious calves I've ever seen. But she was with a sailor. And there was one with a child and one with a party of stenographers out on the town for a night, and one I almost spoke to, until her boy friend came up suddenly after parking the car. Oh, it was exasperating, I can tell you! Полно народу, но все гуляют парами.
It was beginning to seem as though everybody had his blonde but me. Sometimes it's like that for weeks, but I'm philosophical about such things. Похоже, каждый уже нашел свою блондинку, и только я один пребывал в одиночестве.
I glanced up at the clock, around nine, and concluded that I'd best be on my way. Стрелки часов приближались к девяти. Я решил, что здесь больше делать нечего.
I might be a "disgusting old man" but I know a trick or two. Blondes are where you find them. Right now, I knew, the best place to find them would be over at Dream way. Sure, it's a dime-a-dance hall. But there's no law against that. Лучше всего в это время искать блондинок в Дримвэе, танцевальном зале, где танец с профессиональной танцовщицей стоит всего-навсего десять центов. Дешевое местечко. Во всех отношениях дешевое.
There was no law against my walking in and standing there at the back before I bought tickets. There was no law to prevent me from looking, from sorting out and selecting. Но там по крайней мере я мог спокойно купить билеты и не спеша выбрать что надо.
Ordinarily I didn't much care for these public dance halls. Вообще-то я не люблю танцплощадок.
The so-called "music" hurts my ears, and my sensibilities are apt to be offended by the spectacle of dancing itself. Эта так называемая музыка режет слух, а зрелище танцующей толпы действует мне на нервы.
There is a vulgar sexual connotation which dismays me, but I suppose it's all a part of the game. Во всем этом есть какой-то вульгарный сексуальный подтекст, который мне глубоко противен.
Dreamway was crowded tonight. Сегодня Дримвэй переполнен.
The "operators" were out in force: filling-station attendants with long sideburns, middle-aged dandies incongruous in youthfully styled "sharp" suits, wistful little Filipinos and lonesome servicemen on leave. And mixing and mingling with them, the girls. Those girls, those hostesses!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Люблю блондинок - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x