I gave the driver a ten-dollar bill and told him to keep the change. |
Я протянул водителю десятидолларовую купюру и оставил ему сдачу. |
"I can't figure you out, Mr. Beers," Shirley said-and meant it. "Way you toss that moola around." |
- Вы себе верны, мистер Биэрс, - сказала Шэрли, выбравшись из машины, сорите деньгами направо и налево. |
"Call it one last fling. |
- Шикую на прощание. |
I'm leaving town shortly." |
Скоро покину этот город и больше никогда не буду сорить деньгами здесь. |
I took her arm and we stepped into the lobby. |
Я взял ее за руку и открыл дверь подъезда. |
The self-service elevator was empty. |
Лифт был свободен. |
I pressed the button for the top floor. We rose slowly. |
Я нажал кнопку верхнего этажа, и мы медленно поплыли вверх. |
On the way up Shirley sobered suddenly. She faced me and put her arms on my shoulders. |
Вдруг Шэрли глубоко вздохнула и положила ладони мне на плечи. |
"Look here, Mr. Beers. I just got to thinking. |
- Послушайте, мистер Биэрс, что я подумала. |
I saw a movie once and-say, what I mean is, way you hand out dough and talking about leaving town and all-you aren't sick, are you? |
Я как-то смотрела фильм... А когда вы сказали, что уезжаете из города... Вы больны, да? |
I mean, you haven't just come from the doctor and heard you're gonna die from some disease?" |
Ну, в смысле, вы были у врача, и он сказал, что вы скоро умрете от какой-то страшной болезни, да? |
Her solicitude was touching, and I didn't laugh. "Really," I said, "I can assure you that your fears are groundless. |
Ее заботливость меня тронула. - Смею вас заверить, - серьезно ответил я, - что ваши предположения беспочвенны. |
I'm very much alive and expect to stay that way for a long time to come." |
Я в добром здравии и намерен пребывать в нем еще много лет. |
"Good. |
- Очень хорошо. |
Now I feel better. |
Теперь мне стало легче. |
I like you, Mr. Beers." |
Вы мне нравитесь, мистер Биэрс. |
"I like you, too, Shirley." |
- Вы мне тоже нравитесь, Шэрли. |
I stepped back just in time to avoid a hug. |
Я шагнул назад, чтобы избежать объятий. |
The elevator halted and we got out. I led her down the hallway to the stairs. "Oh, you have the penthouse!" she squealed. Now she was really excited. |
Двери лифта распахнулись, и мы вышли на лестничную площадку. Я повел ее к ступенькам. |
"You go first," I murmured. She went first. |
- Прошу вас, - сказал я, пропуская ее вперед. |
At the top of the stairs she halted, puzzled. |
На верхней ступеньке она остановилась, растерянно взглянув на меня. |
"But there's a door here-it's the roof or something." |
- Но здесь дверь... Что это, крыша?.. |
"Keep going," I directed. |
- Идите и не бойтесь, - скомандовал я. |
She stepped out on the rooftop and I followed. The door closed behind us, and everything was still. Everything was still with a midnight stillness. |
Она вышла на крышу дома. Я шагнул за ней и тихонько закрыл за собой дверь. Вокруг все было спокойно. Была полночь. |
Everything was beautiful with a midnight beauty. |
Прекрасное время суток. |
The dark body of the city stretched below us, wearing its neon necklaces, its bracelets and rings of incandescence. |
Внизу простирался темный город, виднелся лишь свет уличных фонарей и неоновых реклам. |
I've seen it many times from the air, many times from rooftops, and it's always a thrilling spectacle to me. |
Я много раз видел его таким и с воздуха, и с высоты городских крыш, и каждый раз это зрелище захватывало и восхищало меня. |
Where I come from things are different. |
Там, откуда я прилетел, все другое. |
Not that I'd ever care to trade-the city's a nice place to visit, but I wouldn't want to live there. |
Я всегда прилетал сюда с удовольствием, хотя жить здесь или остаться надолго не смог бы никогда. |
I stared, and the blonde stared. But she wasn't staring at the streets below. |
Я смотрел на распластавшийся под нами город, а Шэрли глядела совсем в другом направлении. |
I followed her gaze to the shadow of the building abutment, to the deep shadows where something shimmered roundly and iridescently in the darkness. |
Я поймал ее взгляд, уходивший в темную глубину крыши. Там виднелись едва различимые очертания большого круглого предмета. |
It was completely out of sight from the surrounding buildings, and it couldn't be seen at first glance from the doorway here on the roof. |
Его нельзя было увидеть из соседних домов, и даже стоя здесь, на крыше, его тоже нелегко было заметить. |
But she saw it now, and she said, "Gee!" She said, "Gee! Mr. Beers-look at that!" |
Но она углядела. - Эй! - сказала она. -Смотрите, мистер Биэрс. |
I looked. |
Я спокойно повернул голову туда, куда указывал ее палец. |
"What is it, a plane? |
- Что это? Самолет? |
Or-could it be one of those saucer things?" |
Или одна из этих таинственных штук? Ну, как их там? Летающая тарелка? |
I looked. |
Я продолжал спокойно смотреть в ту же сторону. |
"Mr. Beers, what's the matter?-you aren't even surprised." I looked. |
- Что с вами, мистер Биэрс? Вы... Вы не удивлены? Я не издал ни звука. |
"You-you knew about this?" |
- Вы... Вы знали об этом? |
"Yes. |
- Да. |
It's mine." |
Это мой аппарат. |
"Yours? |
- Ваш? |
A saucer? But it can't be. |
Эта тарелка? - Она замолчала в замешательстве, но через несколько секунд продолжила. - Но... Но этого не может быть! |
You're a man and-" |
Вы же человек и... |
I shook my head slowly. "Not exactly, Shirley. |
- Это не совсем так, Шэрли, - я медленно покачал головой. |
I don't really look like this, you know. |
На самом деле я не такой, каким вы меня сегодня видите. |
Not where I came from." |
Там, откуда я прибыл, я выгляжу совсем иначе. |