Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морган скитается по Новому Орлеану в поисках развлечений, когда встречает странного старичка. Они вместе выпили в баре, и старичок предложил Моргану посетить его Дворец и Красную Королеву...

Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lots of things inside there besides statues. Помимо изваяний, там внутри масса интересных вещей.
See the tombs? Надгробия видели?
Everybody's buried above ground, on account of the swamps. Поскольку почва здесь болотистая, всех хоронят над землей.
Them as couldn't afford a tomb, why they just rented a crypt in the cemetery wall. А те, кому гробницы не по карману, просто арендуют склеп в пределах кладбища.
You could rent by the month if you liked. Можно снять хоть на месяц, если захочется.
But if you didn't pay up-out came Grandpa! Но попробуйте вовремя не внести плату - и вашего дедулю выставят в два счета!
That is, if the snatchers didn't get him first." The old man chuckled. "See the bars and chains on the doors?" he asked. "Rich folk put them up. Если, конечно, похитители трупов не выроют его раньше. - Старичок захихикал. - Видите решетки и цепи на дверях? - спросил он. - Это богачи их понавесили.
Had to protect their dead from the bodysnatchers. Надо же как-то защитить своих усопших от похитителей тел.
Some say the grave-robbers were after jewels and such. Кое-кто плетет, что грабители могил охотятся за драгоценностями и прочим добром.
Others claim the darkies needed the bones for voodoo. Другие толкуют, что черномазым нужны кости для обрядов вуду.
I could tell you stories-" Я бы мог вам порассказать...
Morgan took a deep breath. Морган глубоко вздохнул.
"I'd like to hear some of those stories," he said. "How about going somewhere for a drink?" - С удовольствием послушаю ваши рассказы, -сказал он. - Может, пойдем куда-нибудь выпьем?
"A pleasure." The old man bowed. - Не откажусь, - поклонился старичок.
Under ordinary circumstances, Morgan would have found the spectacle slightly ridiculous. В обычных обстоятельствах Морган нашел бы это зрелище смешным.
Now it seemed appropriate. Но сейчас оно казалось ему вполне естественным.
And it was appropriate that the little man led him down twisting streets into ever-thickening fog. Казалось вполне естественным, что этот маленький человечек ведет его петляющими улочками в густеющий туман.
It was appropriate that he steered him at last into a small, dingy bar with a single light burning in its curtained window. Казалось естественным, что в конце концов старичок привел его в сомнительный бар с единственной тусклой лампочкой над занавешенным окном.
It was appropriate that the stranger ordered for both of them without inquiring what Morgan would have. И он не удивился, когда незнакомец, не спрашивая Моргана, заказал выпивку на двоих.
The bartender was a fat man with a pockmarked face which bore no expression at all as he set glasses down before them. Толстый бармен с изрытым оспой лицом, которое не выражало абсолютно ничего, поставил перед ними стаканы.
Morgan stared at the cloudy greenish liquor. Морган воззрился на мутную зеленоватую жидкость.
It looked like a condensation of the fog, but it gave off the odd, sickish-sweet smell he had come to recognize. Она походила на конденсированный туман, но от нее исходил тот же странный болезненно-сладкий запах, который был уже знаком Моргану.
"Absinthe," the old man murmured. "Not supposed to serve it, but they know me here." He raised his glass. "To the old days," he said. - Абсент, - промурлыкал старичок. - Обычно его не подают, но меня здесь знают. - Он поднял стакан, - За старые добрые времена, -провозгласил он торжественно.
"The old days." - За них.
The drink tasted of licorice and fire. Напиток отдавал лакрицей и жег огнем.
"Everybody used to know me then," the stranger told him. "Came to Storeyville in nineteen-and-two. Never did pick up the accent, but I've been a professional Southerner ever since. - Здесь меня все знают, - сказал незнакомец. - Я приехал в Сторивидл в девятьсот втором, - Так и не смог избавиться от акцента, но сразу же стал настоящим южанином.
A real professional, you might say." He started a chuckle that ended up as a wheeze. "Throat's dry," he explained. Настоящим профессионалом, можно сказать. - Он захихикал, но смех перешел в хриплый кашель. -В горле пересохло, - объяснил старичок.
Morgan beckoned to the bartender. Морган поманил бармена.
The green liquor climbed in the glasses, then descended. Стаканы наполнились зеленоватой жидкостью и затем опустели.
It rose and fell several times during the next hour. В течение следующего часа уровень жидкости несколько раз поднимался и падал.
And the old man's voice rose and fell, and Morgan felt himself rising and falling, too. Так же поднимался и падал голос старичка, и вместе с этим голосом поднимался и падал Морган.
It wasn't a panicky feeling, though. Однако никакой паники он не испытывал.
Somehow it seemed quite natural for him to be sitting here in this lonely little bar with a shabbily-dressed old lush who gazed at him with eyes of milky marble. Казалось вполне естественным, что он сидит в пустом маленьком баре с этим дряхлым обтрепанным пьянчужкой, который рассматривает его глазами цвета молочно-белого мрамора.
And it was natural for Morgan to talk about how disappointed he was in New Orleans, about wishing he'd been here to see the Mahogany Hall and the Ivory Palace- И Морган совершенно непринужденно рассказал о том, как разочаровал его Новый Орлеан, как хотелось ему приехать сюда, осмотреть Мэхогани Холл и Айвори Пэлас...[7]
"Storeyville," the old man said. "I can tell you all you want to know about that. - Сторивилл, - произнес старичок. - О нем я могу рассказать вам все, что пожелаете.
Said I was a professional Southerner." He wheezed again, then recovered himself. "Had six chickens on the block," he said. "Wouldn't think it to look at me now, but I was a mighty handsome lad. Говорю же, я был профессиональным южанином. - Он опять заперхал и выдохнул. - У меня было по шесть цыпочек на квартал, - сказал он. - Сейчас, глядя на меня, трудно поверить, что тогда я был здоровым и красивым парнем.
And I made out. И я преуспевал.
Had my own rig, nigger coachman and all. У меня был свой выезд, негр-кучер и все прочее.
When autos came along, I got me a chauffeur. Когда появились автомобили, я нанял себе шофера.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x