Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everyone in the hotel, it would appear, had been awakened by the explosion, which, as if by the intervention of God, had stayed the hand of Dr. Cairn-had spared him from a deed impossible to contemplate. Казалось, все в отеле были разбужены взрывом -этим господним вмешательством, остановившим руку доктора Кеана, предотвратив немыслимое преступление.
There were sounds of running footsteps everywhere; but the origin of the disturbance at that moment had no interest for these two. На лестнице царила суматоха, но двоим в комнате было не до нее.
Robert was the first to break the silence. Первым заговорил Роберт.
"Merciful God, sir!" he whispered huskily, "how did you come to be here? - Боже милосердный! - хрипло прошептал он. -Как вы здесь очутились?
What is the matter? В чем дело?
Are you ill?" Вы нездоровы?
Dr. Cairn extended his hands like one groping in darkness. Доктор Кеан протянул руку, словно пытался нашарить что-то.
"Rob, give me a moment, to think, to collect myself. - Роб, минутку, дай мне прийти в себя.
Why am I here? Почему я тут?
By all that is wonderful, why are you here?" Меня больше волнует, как ты здесь оказался?
"I am here to meet you." - Собирался встретить вас.
"To meet me! - Встретить меня!
I had no idea that you were well enough for the journey, and if you came to meet me, why-" Я и не подозревал, что ты достаточно окреп для такой поездки, а если ты приехал встретить меня, то почему...
"That's it, sir! - Именно.
Why did you send me that wireless?" Почему тогда вы послали мне телеграмму?
"I sent no wireless, boy!" - Мальчик мой, я не посылал никакой телеграммы!
Robert Cairn, with a little colour returning to his pale cheeks, advanced and grasped his father's hand. Роберт с чуть порозовевшими щеками приблизился к отцу и взял его за руку.
"But after I arrived here to meet the boat, sir I received a wireless from the P. and O. due in the morning, to say that you had changed your mind, and come via Brindisi." - После того, как я приехал в порт, сэр, я почти сразу получил телеграмму: уже с борта корабля вы писали, что передумали и поплывете через Бриндизи.
Dr. Cairn glanced at the dagger upon the carpet, repressed a shudder, and replied in a voice which he struggled to make firm: Доктор Кеан вновь взглянул на кинжал на ковре, подавил дрожь и как можно тверже сказал:
"I did not send that wireless!" - Я не посылал телеграммы!
"Then you actually came by the boat which arrived last night?-and to think that I was asleep in the same hotel! - Вы хотите сказать, что действительно прибыли на пароходе вчера вечером? И надо же, мы ночевали в одном отеле!
What an amazing-" Какое удивительное...
"Amazing indeed, Rob, and the result of a cunning and well planned scheme." - Да уж, удивительное, Роб, но не совпадение, а результат хитрого и хорошо продуманного плана.
He raised his eyes, looking fixedly at his son. - Он пристально посмотрел на сына.
"You understand the scheme; the scheme that could only have germinated in one mind-a scheme to cause me, your father, to-" - Ты знаешь, чей это был план, только один человек мог выдумать такое - заставить меня, твоего отца...
His voice failed and again his glance sought the weapon which lay so close to his feet. Он замолчал, взглянув на оружие, все еще лежащее у его ног.
Partly in order to hide his emotion, he stooped, picked up the dagger, and threw it on the bed. Пытаясь хоть немного скрыть волнение, он нагнулся, поднял кинжал и бросил его на кровать.
"For God's sake, sir," groaned Robert, "what were you doing here in my room with-that!" - Ради бога, сэр, - простонал Роберт, - что вы делали у меня в номере с... этим?
Dr. Cairn stood straightly upright and replied in an even voice: Доктор Кеан выпрямился и спокойно ответил:
"I was here to do murder!" - Я пришел убить тебя.
"Murder!" - Убить!
"I was under a spell-no need to name its weaver; I thought that a poisonous thing at last lay at my mercy, and by cunning means the primitive evil within me was called up, and braving the laws of God and man, I was about to slay that thing. - Меня околдовали, не будем говорить кто. Я думал, что наконец у моих ног ядовитая гадина, но мной коварно управляло первородное зло. Поправ законы божьи и людские, я приготовился убивать.
Thank God!-" Возблагодарим Господа нашего!..
He dropped upon his knees, silently bowed his head for a moment, and then stood up, self-possessed again, as his son had always known him. Он упал на колени, помолчал, склонив голову, и вновь встал, уже полностью владея собой, как обычно.
It had been a strange and awful awakening for Robert Cairn-to find his room illuminated by a lurid light, and to find his own father standing over him with a knife! Роберту пробуждение показалось странным и жутким: комната освещена пламенем, а над ним отец с ножом в руке!
But what had moved him even more deeply than the fear of these things, had been the sight of the emotion which had shaken that stern and unemotional man. Но более всего его испугало необычное возбуждение, не характерное для такого сурового и не склонного к проявлениям чувств человека, как отец.
Now, as he gathered together his scattered wits, he began to perceive that a malignant hand was moving above them, that his father, and himself, were pawns, which had been moved mysteriously to a dreadful end. Сейчас, собравшись с мыслями, он осознал, что ими руководила чужая порочная воля, а они с отцом являлись лишь пешками в таинственной и роковой игре.
A great disturbance had now arisen in the streets below, streams of people it seemed, were pouring towards the harbour; but Dr. Cairn pointed to an armchair. На улицах внизу потоки людей в панике устремились к гавани, но доктор Кеан жестом указал на кресло.
"Sit down, Rob," he said. - Присядь, Роб, - сказал он.
"I will tell my story, and you shall tell yours. - Я расскажу тебе, что произошло со мной, а потом ты расскажешь о своих испытаниях.
By comparing notes, we can arrive at some conclusion. Сравнив наши истории, сделаем выводы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x